< Job 14 >
1 A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
Qadından doğulan insanın ömrü azdır, Həyatı sıxıntı ilə doludur.
2 Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
Çiçək kimi açar, solar, Kölgə kimi keçib-gedər.
3 Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
Gözlərini beləsinəmi dikirsən? Mühakimə etmək üçünmü məni hüzuruna gətirirsən?
4 Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
Kim çirkab içindən təmiz bir şey tapar? Heç kim!
5 If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
İnsana ömür günləri müəyyən edilib, Aylarının sayını Sən bilirsən, Ömrü üçün müəyyən hədd qoymusan, Bu həddi keçən yoxdur.
6 Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
Sən ondan gücünü çək, İş gününü bitirən zəhmətkeş kimi Bir az dincəlsin.
7 For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
Bir ağac üçün ümid var, Kəsilsə belə, yenə pöhrəsini verər, Şaxələri əskilməz.
8 Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
Kökü yerdə qocalsa da, Kötüyü torpaqda məhv olsa da,
9 From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
Suyun iyini duyanda çiçəklənər, Cavan ağac kimi şaxələnər.
10 And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
11 They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
Dəniz suları çəkilib getdiyi kimi, Çaylar azalıb quruduğu kimi
12 And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
İnsan da yatar, bir daha qalxmaz, Göylər yox olanadək oyadılmaz, Yuxularından ayılmaz.
13 Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
Kaş ki məni ölülər diyarında gizlədəydin, Qəzəbin keçənədək saxlayaydın, Mənə möhlət verəydin, Sonra məni yada salaydın. (Sheol )
14 If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
İnsan ölsə, dirilərmi? Növbəm çatanacan Bu əzabdan qurtulmaq üçün hər gün gözləyəcəyəm.
15 You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
Sən çağıranda cavab verəcəyəm, Əllərinin bu işinin həsrətini çəkəcəksən.
16 For now steps my you will count not you will watch over sin my.
O zaman addımlarımı sayacaqsan, Günahımı nəzərə almayacaqsan.
17 [will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
Üsyankarlığım torbada möhürlənəcək, Günahımın üstünü örtəcəksən.
18 And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
Amma dağın uçub dağılması kimi, Qayanın yerindən qopması kimi,
19 Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
Su daşları yuvarladığı kimi, Sellər torpağı yuyub apardığı kimi Sən də insanın ümidini yox edirsən.
20 You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
Onu əbədi məğlub edirsən, o köçüb gedir. Görkəmini dəyişdirib yola salırsan.
21 They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
Övladları şərəflənəndə də onun xəbəri olmaz, Düşkün hala düşəndə də heç nəyi başa düşməz.
22 Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.
Hamı öz canının ağrısını duyur, Yalnız özü üçün yas tutur».