< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.