< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.