< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Eto, sve je to vidjelo oko moje, èulo uho moje, i razumjelo.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Što vi znate, znam i ja, nijesam gori od vas.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Ipak bih govorio sa svemoguæim, i rad sam s Bogom pravdati se.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Jer vi izmišljate laži, svi ste zaludni ljekari.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
O da biste sasvijem muèali! bili biste mudri.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Èujte moj odgovor, i slušajte razloge usta mojih.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Treba li da govorite za Boga nepravdu ili prijevaru da govorite za nj?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Treba li da mu gledate ko je? treba li da se prepirete za Boga?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Hoæe li biti dobro kad vas stane ispitivati? hoæete li ga prevariti kao što se vara èovjek?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Zaista æe vas karati, ako tajno uzgledate ko je.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Velièanstvo njegovo neæe li vas uplašiti? i strah njegov neæe li vas popasti?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Spomeni su vaši kao pepeo, i vaše visine kao gomile blata.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Muèite i pustite me da ja govorim, pa neka me snaðe šta mu drago.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Zašto bih kidao meso svoje svojim zubima i dušu svoju metao u svoje ruke?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Gle, da me i ubije, opet æu se uzdati u nj, ali æu braniti putove svoje pred njim.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
I on æe mi biti spasenje, jer licemjer neæe izaæi preda nj.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Slušajte dobro besjedu moju, i neka vam uðe u uši što æu iskazati.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Evo, spremio sam parbu svoju, znam da æu biti prav.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Ko æe se preti sa mnom? da sad umuknem, izdahnuo bih.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Samo dvoje nemoj mi uèiniti, pa se neæu kriti od lica tvojega.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Ukloni ruku svoju od mene, i strah tvoj da me ne straši.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Potom zovi me, i ja æu odgovarati; ili ja da govorim, a ti mi odgovaraj.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Koliko je bezakonja i grijeha mojih? pokaži mi prijestup moj i grijeh moj.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Zašto sakrivaš lice svoje i držiš me za neprijatelja svojega?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Hoæeš li skršiti list koji nosi vjetar, ili æeš goniti suhu slamku,
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
I meæeš noge moje u klade, i paziš na sve staze moje i ideš za mnom ustopce?
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
A on se raspada kao trulina, kao haljina koju jede moljac.