< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.