< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.