< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Ja, allting hev mitt auga set og øyra høyrde og forstod;
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
alt det de veit, det veit eg og; for dykk eg ei tilbake stend.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Men eg til Allvalds Gud vil tala, med Gud eg vil til retten ganga;
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Men de vil dekkja til med lygn, er berre ugagnslækjarar.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Å, gjev de vilde tegja still, so kunde det for visdom gjelda.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Høyr på den skrapa eg vil gjeva, merk når mi lippa åtak gjer!
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Vil de forsvara Gud med lygn? Vil de hans sak med urett verja?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Vil de for honom gjera mismun, og spela Guds sakførarar?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Gjeng det dykk vel, når han dykk prøver? Kann de han narra som eit mennesk’?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Han skal so visst dykk straffa strengt, um de slik mismunn gjer i løynd.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Med høgdi si han skræmar dykk, hans rædsla yver dykk skal falla.
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Og dykkar kraft-ord vert til oska, og dykkar prov til blaute leir.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Teg stilt, lat meg tala ut, so fær det gå meg som det kann!
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Kvi skuld’ eg ta mitt kjøt i tenner? Og halda livet mitt i handi?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Han drep meg, ei eg ventar anna, mi ferd for han lik’vel eg hævdar.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Men ogso det skal hjelpa meg; hjå han fær ingen urein møta.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
So høyr då det eg segja vil; lat meg for dykkar øyro tala!
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Eg saki hev til rettes lagt; eg skal få rett, det veit eg visst.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Kven er det som med meg kann strida? Eg skulde tegja stilt og døy.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Tvo ting må du spara meg for; då løyner eg meg ikkje for deg:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Di hand lyt burt frå meg du taka, lat ei di rædsla skræma meg!
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Stemn meg so inn! eg stend til svars; eller eg talar og du svarar.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Kor mange brot og synder hev eg? Seg meg mi misgjerd og mi synd!
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Kvifor vil du di åsyn løyna og for ein fiend’ halda meg?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Vil eit burtblåse blad du skræma? Forfylgja du eit visna strå? -
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
og legg i stokken mine føter, og vaktar alle mine vegar, slær krins um mine foteblad.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Og det mot ein som morkna er, lik klædeplagg som mol et upp.