< Job 13 >

1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Khangela, konke ilihlo lami likubonile, indlebe yami izwile yakuqedisisa.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Njengokolwazi lwenu lami ngiyakwazi; kangiphansi kulani.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Kodwa mina ngizakhuluma loSomandla, ngifisa ukuqondisana loNkulunkulu.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Kodwa lina-ke ligcona ngamanga, lonke lingabelaphi abangelamsebenzi.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Kungathi ngabe liyathula lithi zwi; lokhu kube yinhlakanipho kini!
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Ake lizwe ukuzivikela kwami, lilalele impikiso zendebe zami.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Lizamkhulumela uNkulunkulu ngokubi, limkhulumele ngenkohliso yini?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Lizakwemukela ubuso bakhe, lizammela yini uNkulunkulu?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Kuzakuba kuhle yini lapho elihlola? Lizamkhohlisa yini njengokhohlisa umuntu?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Isibili uzalisola, uba lisemukela ubuso ensitha.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Ubukhulu bakhe kabulethusi yini, lokwesabeka kwakhe kulehlele?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Izikhumbuzo zenu ziyizaga zomlotha, izivikelo zenu ziyizivikelo zebumba.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Thulani lingiyekele, ukuze ngikhulume mina; kungehlele loba kuyini.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Ngizayithathelani inyama yami ngamazinyo ami, ngibeke impilo yami esandleni sami?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Lanxa ezangibulala, ngizathemba kuye. Kanti ngizazimela indlela zami phambi kwakhe.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Njalo uzakuba lusindiso lwami; ngoba umzenzisi kayikuza phambi kwakhe.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Zwisisani ilizwi lami, lengcazelo yami ngendlebe zenu.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Khangelani-ke, sengilubeke kuhle udaba lwami, ngiyazi ukuthi mina ngizalungisiswa.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Ngubani lowo ozaphikisana lami? Nxa khathesi ngithula ngizaphela.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Kuphela ungenzi izinto ezimbili kimi; khona ngingayikucatshela ubuso bakho.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Susela khatshana lami isandla sakho, lokwesabeka kwakho kungangethusi.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Ubusungibiza, mina ngizaphendula; kumbe ngikhulume, ungiphendule.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Zingaki iziphambeko lezono engilazo? Ngazisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Ufihlelani ubuso bakho, ungiphathe njengesitha sakho?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Uzakwethusa yini ihlamvu eliphephethekayo? Njalo uzaxotshana lomule owomileyo yini?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Ufake lenyawo zami esigodweni, waqaphela zonke indlela zami, wazidweba uluphawu empandeni zezinyawo zami.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Yena-ke njengokubolileyo uyaguga, njengesembatho inundu esidlayo.

< Job 13 >