< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
“Amehlo ami asekubonile konke lokhu, indlebe zami zikuzwile zakuqedisisa lokhu.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Elikwaziyo lina lami ngiyakwazi; kalingcono ngalutho kulami.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Kodwa ngiloyisa ukukhuluma loSomandla, ngiphikisane loNkulunkulu ngendaba yami.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Kodwa lina lingigcona ngamanga; lonke lizinyanga ezingelamsebenzi!
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Thulani lithi zwi lonke! Lokho kungaba yikuhlakanipha kini.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Zwanini-ke manje engikutshoyo; lalelani ukuncenga kwezindebe zami.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Lingakhuluma okubi limele uNkulunkulu na? Lingamkhulumela inkohliso na?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Limtshengisa ukuthi liyabandlulula yini? Yini elimkhulumelayo uNkulunkulu akutshoyo?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Kungalilungela yini nxa engalihlola? Kambe lingamkhohlisa njengoba lingakhohlisa abantu na?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Ngempela angaligcona nxa lingabe litshengisa ukubandlulula.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Inkazimulo yakhe ingezake ilethuse na? Ukwesabeka kwakhe kungezake kulehlele na?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Izitsho zenu ziyizaga zomlotha; lezivikelo zenu yizivikelo zebumba kuphela.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Thulani ngikhulume mina; kungivelele loba kuyini okuvelayo.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Ngizifakelani engozini na ngiphathe impilo yami ezandleni zami?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Lanxa engangibulala kodwa ngizakwala ngimethemba; ngizazivikela izindlela zami phambi kwakhe.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Ngeqiniso lokhu kuzangihlenga, ngoba kakho umuntu ongakholwayo ongasondela kuye!
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Ake lilalele kuhle amazwi ami; vulani indlebe zenu lizwe engikutshoyo.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Manje-ke njengoba sengiyilungisile indaba yami, ngiyabona ukuthi ngizakhululwa.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Ngubani kambe ongangethesa icala? Nxa ekhona, ngizathula ngife.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Akungiphe lezizinto ezimbili nje, Oh Nkulunkulu, lapho-ke angiyikukucatshela:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Sisusele khatshana lami isandla sakho, ukhawule ukungethusa ngokwesabeka kwakho.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Ubusungibizela ecaleni, ngizaphendula, kumbe ungiyekele ngikhulume, lawe uphendule.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Sengenze iziphambeko lezono ezinganani na? Ngitshengisa isiphambeko sami lesono sami.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Kungani ufihla ubuso bakho ungithathe njengesitha sakho?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Uzahluphana lehlamvu eliphetshulwa ngumoya na? Uzaxotshana lomule owomileyo na?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Ukhina inyawo zami ngezibopho; ulandelela zonke izindlela zami ngokudweba uphawu ezinyathelweni zezinyawo zami.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Yikho-ke umuntu ecikizeka njengento ebolileyo, njengesigqoko esidliwe yinondo.”