< Job 13 >

1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

< Job 13 >