< Job 13 >

1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Job 13 >