< Job 13 >

1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.

< Job 13 >