< Job 13 >

1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.

< Job 13 >