< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«