< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.