< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Voici, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et l’a compris.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Ce que vous connaissez, moi aussi je le connais; je ne vous suis pas inférieur.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu;
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Mais pour vous, vous êtes des forgeurs de mensonges, des médecins de néant, vous tous!
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Oh! si seulement vous demeuriez dans le silence! et ce serait votre sagesse.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Écoutez donc mon plaidoyer, et prêtez attention aux arguments de mes lèvres.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Est-ce pour Dieu que vous direz des choses iniques? Et pour lui, direz-vous ce qui est faux?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Ferez-vous acception de sa personne? Plaiderez-vous pour Dieu?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Vous est-il agréable qu’il vous sonde? Vous moquerez-vous de lui comme on se moque d’un mortel?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Certainement il vous reprendra, si en secret vous faites acception de personnes.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Sa majesté ne vous troublera-t-elle pas? Et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Vos discours sentencieux sont des proverbes de cendre, vos retranchements sont des défenses de boue.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Gardez le silence, laissez-moi, et moi je parlerai, quoi qu’il m’arrive.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Pourquoi prendrais-je ma chair entre mes dents, et mettrais-je ma vie dans ma main?
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Voici, qu’il me tue, j’espérerai en lui; seulement, je défendrai mes voies devant lui.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Ce sera même ma délivrance, qu’un impie n’entre pas devant sa face.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Écoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration [pénètre] dans vos oreilles!
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Voyez, j’exposerai [ma] juste cause: je sais que je serai justifié.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car maintenant, si je me taisais, j’expirerais.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Seulement ne fais pas deux choses à mon égard; alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Éloigne ta main de dessus moi, et que ta terreur ne me trouble pas.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Et appelle, et moi je répondrai, ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché!
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Veux-tu épouvanter une feuille chassée [par le vent], et poursuivre du chaume sec?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds;
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Et celui [que tu poursuis] dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.