< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Écoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? À l’instant même je veux me taire et mourir.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.