< Job 13 >
1 There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 ¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 ¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 ¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 ¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 ¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.