< Job 12 >

1 And he answered Job and he said.
A Jov odgovori i reèe:
2 Truly that you [are the] people and with you it will die wisdom.
Da, vi ste ljudi, i s vama æe umrijeti mudrost.
3 Also [belongs] to me a heart - like you not [am] falling I more than you and with whom? [are] there not like these [things].
I ja imam srce kao i vi, niti sam gori od vas; i u koga nema toga?
4 A laughingstock to friend his - I am [one who] called to God and he answered him [is] a laughingstock a righteous [person] a blameless [person].
Na potsmijeh sam prijatelju svom, koji kad zove Boga odzove mu se; na potsmijeh je pravedni i dobri.
5 [belongs] to Disaster contempt to [the] thought of [one] at ease a push [belongs] to [those who] are sliding of foot.
Baèen je luè po mišljenju sreænoga onaj koji hoæe da popuzne.
6 They are at peace [the] tents - of destroyers and securiti [belong] to provokers of God to [those] whom he has brought God in hand his.
Mirne su kolibe lupeške, i bez straha su koji gnjeve Boga, njima Bog daje sve u ruke.
7 And but ask please [the] animals so it may teach you and [the] bird[s] of the heavens so it may tell to you.
Zapitaj stoku, nauèiæe te; ili ptice nebeske, kazaæe ti.
8 Or complain to the earth so it may teach you and they may recount to you [the] fish of the sea.
Ili se razgovori sa zemljom, nauèiæe te, i ribe æe ti morske pripovjediti.
9 Who? not does it know among all these for [the] hand of Yahweh it has done this.
Ko ne zna od svega toga da je ruka Gospodnja to uèinila?
10 [he] whom [is] in Hand his [the] life of every living [thing] and [the] breath of all flesh of humankind.
Kojemu je u ruci duša svega živoga i duh svakoga tijela èovjeèijega.
11 ¿ Not an ear words does it test and a palate food it tastes itself.
Ne raspoznaje li uho rijeèi kao što grlo kuša jelo?
12 [is] with Aged [people] wisdom and [is with] length of days understanding.
U staraca je mudrost, i u dugom vijeku razum.
13 [are] with Him wisdom and might [belong] to him counsel and understanding.
U njega je mudrost i sila, u njega je savjet i razum.
14 There! he tears down and not it will be rebuilt he shuts on a person and not it will be opened.
Gle, on razgradi, i ne može se opet sagraditi; zatvori èovjeka, i ne može se otvoriti.
15 There! he holds back the waters so they may be dry and he lets loose them and they may devastate [the] earth.
Gle, ustavi vode, i presahnu; pusti ih, i isprevræu zemlju.
16 [are] with Him strength and sound wisdom [belong] to him [one who] goes astray and [one who] leads astray.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
17 [he is] leading away Counselors barefoot and judges he makes look foolish.
On dovodi savjetnike u ludilo, i sudije obezumljuje.
18 [the] correction of Kings he loosens and he bound a loincloth on loins their.
On razdrešuje pojas carevima, i opasuje bedra njihova.
19 [he is] leading away Priests barefoot and [people] long established he overturns.
On dovodi knezove u ludilo, i obara jake.
20 [he is] removing A lip of trusted [ones] and [the] discernment of elders he takes away.
On uzima besjedu rjeèitima, i starcima uzima razum.
21 [he is] pouring Contempt on noble [people] and [the] belt of strong people he loosens.
On sipa sramotu na knezove, i raspasuje junake.
22 [he is] revealing Unfathomable [things] from darkness and he brought out to the light deep darkness.
On otkriva duboke stvari ispod tame, i izvodi na vidjelo sjen smrtni.
23 [he is] making great the Nations and he destroyed them [he is] spreading out the nations and he led them.
On umnožava narode i zatire ih, rasipa narode i sabira.
24 [he is] removing [the] heart of [the] leaders of [the] people of The earth and he made wander them in a wasteland not a path.
On oduzima srce glavarima naroda zemaljskih, i zavodi ih u pustinju gdje nema puta,
25 They grope darkness and not light and he made wander them like drunkard.
Da pipaju po mraku bez vidjela, i èini da tumaraju kao pijani.

< Job 12 >