< Job 12 >

1 And he answered Job and he said.
Jòb pran lapawòl, li di:
2 Truly that you [are the] people and with you it will die wisdom.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Also [belongs] to me a heart - like you not [am] falling I more than you and with whom? [are] there not like these [things].
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 A laughingstock to friend his - I am [one who] called to God and he answered him [is] a laughingstock a righteous [person] a blameless [person].
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 [belongs] to Disaster contempt to [the] thought of [one] at ease a push [belongs] to [those who] are sliding of foot.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 They are at peace [the] tents - of destroyers and securiti [belong] to provokers of God to [those] whom he has brought God in hand his.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 And but ask please [the] animals so it may teach you and [the] bird[s] of the heavens so it may tell to you.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Or complain to the earth so it may teach you and they may recount to you [the] fish of the sea.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Who? not does it know among all these for [the] hand of Yahweh it has done this.
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 [he] whom [is] in Hand his [the] life of every living [thing] and [the] breath of all flesh of humankind.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 ¿ Not an ear words does it test and a palate food it tastes itself.
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 [is] with Aged [people] wisdom and [is with] length of days understanding.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 [are] with Him wisdom and might [belong] to him counsel and understanding.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 There! he tears down and not it will be rebuilt he shuts on a person and not it will be opened.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 There! he holds back the waters so they may be dry and he lets loose them and they may devastate [the] earth.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 [are] with Him strength and sound wisdom [belong] to him [one who] goes astray and [one who] leads astray.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 [he is] leading away Counselors barefoot and judges he makes look foolish.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 [the] correction of Kings he loosens and he bound a loincloth on loins their.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 [he is] leading away Priests barefoot and [people] long established he overturns.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 [he is] removing A lip of trusted [ones] and [the] discernment of elders he takes away.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 [he is] pouring Contempt on noble [people] and [the] belt of strong people he loosens.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 [he is] revealing Unfathomable [things] from darkness and he brought out to the light deep darkness.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 [he is] making great the Nations and he destroyed them [he is] spreading out the nations and he led them.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 [he is] removing [the] heart of [the] leaders of [the] people of The earth and he made wander them in a wasteland not a path.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 They grope darkness and not light and he made wander them like drunkard.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.

< Job 12 >