< Job 11 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Отвещав же Софар Минейский, рече:
2 ¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
3 Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
4 And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
5 And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
6 And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
7 ¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
8 [the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol )
Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
9 [is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
Не должае ли меры земныя, или широты морския?
10 If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
11 For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
12 And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
13 If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
14 If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
15 For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
16 For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
17 And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
18 And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
19 And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
20 And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.