< Job 11 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 ¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 ¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 [the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol h7585)
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
9 [is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”

< Job 11 >