< Job 11 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
2 ¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
-Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
3 Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
4 And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
5 And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
6 And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
7 ¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
8 [the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol h7585)
Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
9 [is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
10 If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
11 For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
12 And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
13 If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
14 If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
15 For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
16 For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
17 And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
18 And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
19 And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
20 And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.

< Job 11 >