< Job 11 >

1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
拿瑪人瑣法回答說:
2 ¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 ¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 [the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 [is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
其量比地長, 比海寬。
10 If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
你若將心安正, 又向主舉手;
14 If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Job 11 >