< Job 11 >
1 And he answered Zophar the Naamathite and he said.
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 ¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 ¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 [the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol )
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol )
9 [is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».