< Job 10 >
1 It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 ¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 ¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 ¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 ¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 ¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 [the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”