< Job 10 >

1 It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
2 I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
3 ¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
4 ¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
5 ¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
6 That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
7 On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
8 Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
9 Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
10 ¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
11 Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
12 Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
13 And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
14 If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
15 If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
16 So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
17 You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
18 And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
19 Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
20 ¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
21 Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
22 [the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.
ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'

< Job 10 >