< Job 10 >

1 It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
M' degoute ak lavi a. M' pa ka kenbe ankò. Kite m' plenn sò mwen! Kite m' di tout lapenn ki nan kè mwen!
2 I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
M'a di Bondye: Tanpri, pa kondannen m'. Fè m' konnen poukisa ou leve dèyè m' konsa.
3 ¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
Eske ou gen rezon pou ou fè m' tou sa w'ap fè m' lan, pou ou meprize sa ou fè ak men ou, pou ou ri lè mechan yo ap fè konfyolo yo?
4 ¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
5 ¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
6 That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.
7 On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
Ou konnen m' pa antò. Pa gen moun ki ka sove m' anba men ou!
8 Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
9 Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?
10 ¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
Se ou menm ki bay papa m' fòs pou li fè m'. Ou fè m' devlope nan vant manman mwen.
11 Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
Ou fè tout zo ak tout venn nan kò m'. Ou kouvri yo ak vyann epi ak po.
12 Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
13 And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
Men, ou te gen yon lòt lide dèyè tèt ou. Koulye a, mwen konnen ou te pare yon lòt bagay pou mwen.
14 If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
15 If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
Si m' antò, zafè m' pa bon! Mwen te mèt inonsan, m' pa ka leve tèt devan ou. Mwen wont, se yon pòv malere mwen ye devan ou.
16 So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.
17 You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
Ou toujou pare pou fè yon atak sou mwen. Chak jou w'ap vin pi ankòlè. Se san pran souf w'ap voye lafliksyon sou mwen yonn apre lòt.
18 And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
Bondye, poukisa ou te kite m' soti nan vant manman m'? Mwen ta mouri anvan pesonn ta wè m'.
19 Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.
20 ¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
Mwen pa rete lontan pou m' viv ankò. Kite m' pou kont mwen! Ban m' yon ti kanpo. Kite m' jwi de twa jou ki rete m' yo non!
21 Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
Talè konsa mwen prale pou m' pa janm tounen. Mwen prale nan peyi kote ki fè nwa a, kote moun pè a,
22 [the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.
nan peyi kote se fènwa ak dezòd ase ki gen toutan, kote menm gwo lajounen fè nwa tankou lannwit!

< Job 10 >