< Job 10 >
1 It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
Tedis al mia animo mia vivo; Mi fordonos min al mia plendado; Mi parolos en la malĝojeco de mia animo.
2 I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
Mi diros al Dio: Ne kondamnu min, Sciigu al mi, pro kio Vi malpacas kontraŭ mi.
3 ¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
Ĉu Vi trovas tion bona, ke Vi turmentas, Ke Vi forpuŝas la laboritaĵon de Viaj manoj, Sendas brilon sur la entreprenon de malpiuloj?
4 ¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
Ĉu Vi havas okulojn karnajn, Kaj ĉu Vi rigardas, kiel homo rigardas?
5 ¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
Ĉu Viaj tagoj estas kiel la tagoj de homo, Aŭ ĉu Viaj jaroj estas kiel la vivtempo de homo,
6 That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
Ke Vi serĉas mian kulpon Kaj penas trovi mian pekon,
7 On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
Kvankam Vi scias, ke mi ne estas malbonagulo, Sed el Via mano neniu povas savi?
8 Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
Viaj manoj min formis kaj faris min tutan ĉirkaŭe, Kaj tamen Vi min pereigas!
9 Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
Rememoru, ke kiel argilon Vi min prilaboris; Kaj Vi returne faros min polvo.
10 ¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
Vi elverŝis ja min kiel lakton, Kaj kiel fromaĝon Vi min kundensigis.
11 Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
Per haŭto kaj karno Vi min vestis, Per ostoj kaj tendenoj Vi min plektis.
12 Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton.
13 And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
Sed ĉi tion Vi kaŝis en Via koro; Mi scias, ke Vi tion intencis:
14 If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
Se mi pekos, Vi tion rimarkos sur mi, Kaj mian pekon Vi ne lasos senpuna.
15 If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
Se mi agis malbone, ve al mi! Se mi estas prava, mi ne povas tamen levi mian kapon, Estante tute humiligita Kaj vidante mian mizeron.
16 So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
Se ĝi leviĝas, Vi ĉasas min kiel leono, Kaj denove montras sur mi Vian mirindan potencon.
17 You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
Vi elmetas kontraŭ mi novajn atestojn, Plifortigas Vian koleron kontraŭ mi; Nova armeo min atakas.
18 And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
Por kio Vi elirigis min el la ventro? Ho, se mi estus pereinta, ke nenies okulo min vidu!
19 Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
Tiam mi estus kiel ne estinta; El la ventro mi estus transportita en la tombon.
20 ¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
Mia vivo estas ja mallonga; Ĉesu do, lasu min libera, por ke mi iom revigliĝu,
21 Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
Antaŭ ol mi foriros senrevene En la landon de mallumo kaj de morta ombro,
22 [the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.
En la landon, kie la lumo estas kiel mallumo, Kie estas morta ombro kaj senordeco, Kie estas lume kiel en mallumego.