< Jeremiah 5 >
1 Rove about in [the] streets of Jerusalem and see please and observe and search in open places its if you will find a person if there [is one who] does justice [one who] seeks faithfulness so I may forgive it.
“Corran de un lado a otro por las calles de Jerusalén, y vean ahora, y sepan, y busquen en sus amplios lugares, si pueden encontrar a un hombre, si hay alguien que actúe con justicia, que busque la verdad, entonces la perdonaré.
2 And though [by] [the] life of Yahweh people say therefore to falsehood they are swearing oaths.
Aunque digan: “Vive Yahvé”, ciertamente juran en falso”.
3 O Yahweh [are] eyes your ¿ not to faithfulness you struck them and not they writhed you brought to an end them they refused to accept correction they made strong faces their more than rock they refused to return.
Oh Yahvé, ¿no miran tus ojos la verdad? Los has golpeado, pero no se han afligido. Los has consumido, pero se han negado a recibir la corrección. Han endurecido sus rostros más que una roca. Se han negado a regresar.
4 And I I said only [are] poor [people] they they have acted foolishly for not they know [the] way of Yahweh [the] ordinance of God their.
Entonces dije: “Ciertamente estos son pobres. Son necios, pues no conocen el camino de Yahvé, ni la ley de su Dios.
5 I will go for myself to the great and I will speak them for they they know [the] way of Yahweh [the] ordinance of God their nevertheless they alike they had broken off a yoke they had torn off fetters.
Iré a los grandes y les hablaré, porque ellos conocen el camino de Yahvé y la ley de su Dios.” Pero éstos, de común acuerdo, han roto el yugo, y han roto las ataduras.
6 There-fore it will attack them a lion from a forest a wolf of desert plains it will devastate them a leopard [will be] watching over cities their every [one who] goes out from them he will be torn in pieces for they are many transgressions their they are numerous (apostasies their. *Q(k)*)
Por eso un león del bosque los matará. Un lobo de las tardes los destruirá. Un leopardo vigilará sus ciudades. Todo el que salga de allí será despedazado, porque sus transgresiones son muchas y su reincidencia ha aumentado.
7 Where? for this (will I forgive *Q(k)*) you children your they have forsaken me and they have sworn by not gods and I satisfied them and they committed adultery and [the] house of a prostitute they cut themselves.
“¿Cómo puedo perdonarte? Tus hijos me han abandonado y han jurado por lo que no son dioses. Cuando los había alimentado hasta la saciedad, cometieron adulterio y se reunieron en tropas en las casas de las prostitutas.
8 Horses well fed lustful they are everyone to [the] wife of neighbor his they neigh.
Eran como caballos alimentados que andaban sueltos. Cada uno relinchaba tras la mujer de su vecino.
9 ¿ On these [things] not will I punish [the] utterance of Yahweh and or? on a nation which [is] like this [one] not will it avenge itself self my.
¿No debería yo castigarlos por estas cosas?” dice el Señor. “¿No debería mi alma vengarse de una nación como ésta?
10 Go up among vine rows its and destroy [them] and complete destruction may not you make remove vine tendrils its for not [belong] to Yahweh they.
“Sube a sus muros y destruye, pero no acabes del todo. Quita sus ramas, porque no son del Señor.
11 For certainly they have dealt treacherously with me [the] house of Israel and [the] house of Judah [the] utterance of Yahweh.
Porque la casa de Israel y la casa de Judá han actuado con mucha traición contra mí, dice el Señor.
12 They have denied Yahweh and they have said not he and not it will come on us harm and sword and famine not we will see.
Han negado a Yahvé y han dicho: “No es él. El mal no vendrá sobre nosotros. No veremos espada ni hambre.
13 And the prophets they will become wind and the word not [is] in them thus let it be done to them.
Los profetas se convertirán en viento, y la palabra no está en ellos. Así se hará con ellos”.
14 Therefore thus he says Yahweh [the] God of hosts because have spoken you the word this here I [am] about to make words my in mouth your into a fire and the people this wood and it will consume them.
Por eso Yahvé, el Dios de los Ejércitos, dice: “Por cuanto hablas esta palabra, he aquí que yo haré que mis palabras en tu boca sean fuego, y que este pueblo sea leña, y que lo devore.
15 Here I [am] about to bring on you a nation from a distance O house of Israel [the] utterance of Yahweh [is] a nation - enduring it [is] a nation from long ago it a nation [which] not you know language its and not you hear what? does it say.
He aquí que yo traigo sobre ti una nación de lejos, casa de Israel”, dice Yahvé. “Es una nación poderosa. Es una nación antigua, una nación cuya lengua no conoces y no entiendes lo que dice.
16 Quiver its [is] like a grave open all of them [are] warriors.
Su aljaba es una tumba abierta. Todos ellos son hombres poderosos.
17 And it will devour harvest your and food your they will devour sons your and daughters your it will devour flock[s] your and herd[s] your it will devour vine[s] your and fig tree[s] your it will shatter [the] cities of fortifications your which you [are] trusting in them with the sword.
Se comerán tu cosecha y tu pan, que deberían comer tus hijos y tus hijas. Comerán tus rebaños y tus manadas. Se comerán tus vides y tus higueras. Derribarán a espada tus ciudades fortificadas en las que confías.
18 And also in the days those [the] utterance of Yahweh not I will make with you complete destruction.
“Pero aun en esos días — dice el Señor — no acabaré con ustedes.
19 And it will be that you will say for what? did he do Yahweh God our to us all these [things] and you will say to them just as you forsook me and you served gods of foreignness in own land your so you will serve strangers in a land [which] not [belongs] to you.
Sucederá cuando ustedes digan: ‘¿Por qué el Señor, nuestro Dios, nos ha hecho todas estas cosas? Entonces les diréis: ‘Así como me habéis abandonado y habéis servido a dioses extranjeros en vuestra tierra, así serviréis a extraños en una tierra que no es la vuestra.’
20 Declare this in [the] house of Jacob and proclaim it in Judah saying.
“Anuncia esto en la casa de Jacob, y publícalo en Judá, diciendo:
21 Hear please this O people fool and there not [is] a heart eyes [belong] to them and not they see ears [belong] to them and not they hear.
‘Oíd ahora esto, pueblo necio y sin entendimiento, que tenéis ojos y no veis, que tenéis oídos y no oís:
22 ¿ Me not do you fear [the] utterance of Yahweh or? from before me not do you tremble who I appointed [the] sand a boundary for the sea a decree of perpetuity and not it will pass over it and they shook back and forth and not they will prevail and they roar waves its and not they will pass over it.
¿No me teméis?’, dice el Señor; ‘¿No tembláis ante mi presencia, que he puesto la arena como límite del mar por decreto perpetuo, para que no pueda pasarlo? Aunque sus olas se agiten, no pueden prevalecer. Aunque rugan, no pueden pasar por encima’.
23 And to the people this it belongs a heart stubborn and rebellious they have turned aside and they have gone away.
“Pero este pueblo tiene un corazón revuelto y rebelde. Se han rebelado y se han ido.
24 And not they said in heart their let us fear please Yahweh God our who gives rain (autumn rain *Q(K)*) and spring rain at appropriate time its [the] weeks of [the] appointments of harvest he keeps for us.
No dicen en su corazón: ‘Temamos ahora a Yahvé, nuestro Dios, que da la lluvia, tanto la primera como la segunda, a su tiempo, que nos preserva las semanas señaladas de la cosecha’.
25 Iniquities your they have turned aside these [things] and sins your they have withheld good from you.
“Vuestras iniquidades han desviado estas cosas, y vuestros pecados os han negado el bien.
26 For they are found among people my wicked [people] he watches as bend fowlers they set a destroyer people they catch.
Porque en mi pueblo se encuentran hombres malvados. Acechan, como los cazadores al acecho. Ponen una trampa. Atrapan a los hombres.
27 Like a cage full bird[s] so houses their [are] full deceit there-fore they have become great and they have gained riches.
Como una jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaños. Por eso se han engrandecido y se han enriquecido.
28 They have become fat they have become smooth also they have transgressed matters of evil a cause not they have pleaded [the] cause of [the] fatherless so they may have success and [the] justice of needy [people] not they have judged.
Han engordado. Brillan; sí, sobresalen en obras de maldad. No defienden la causa, la causa de los huérfanos, para prosperar; y no defienden los derechos de los necesitados.
29 ¿ On these [things] not will I punish [the] utterance of Yahweh or? on a nation which [is] like this [one] not will it avenge itself self my.
“¿No debería yo castigar por estas cosas?” dice Yahvé. “¿No debería mi alma vengarse de una nación como ésta?
30 An atrocious event and a horrible [thing] it has occurred in the land.
“Una cosa asombrosa y horrible ha sucedido en la tierra.
31 The prophets they have prophesied with falsehood and the priests they are ruling on hands their and people my they have loved thus and what? will you do to end its.
Los profetas profetizan en falso, y los sacerdotes gobiernan con su propia autoridad; y a mi pueblo le gusta que sea así. ¿Qué harás al final de todo esto?