< Jeremiah 5 >
1 Rove about in [the] streets of Jerusalem and see please and observe and search in open places its if you will find a person if there [is one who] does justice [one who] seeks faithfulness so I may forgive it.
circuite vias Hierusalem et aspicite et considerate et quaerite in plateis eius an inveniatis virum facientem iudicium et quaerentem fidem et propitius ero eius
2 And though [by] [the] life of Yahweh people say therefore to falsehood they are swearing oaths.
quod si etiam vivit Dominus dixerint et hoc falso iurabunt
3 O Yahweh [are] eyes your ¿ not to faithfulness you struck them and not they writhed you brought to an end them they refused to accept correction they made strong faces their more than rock they refused to return.
Domine oculi tui respiciunt fidem percussisti eos et non doluerunt adtrivisti eos et rennuerunt accipere disciplinam induraverunt facies suas super petram noluerunt reverti
4 And I I said only [are] poor [people] they they have acted foolishly for not they know [the] way of Yahweh [the] ordinance of God their.
ego autem dixi forsitan pauperes sunt et stulti ignorantes viam Domini iudicium Dei sui
5 I will go for myself to the great and I will speak them for they they know [the] way of Yahweh [the] ordinance of God their nevertheless they alike they had broken off a yoke they had torn off fetters.
ibo igitur ad optimates et loquar eis ipsi enim cognoverunt viam Domini iudicium Dei sui et ecce magis hii simul confregerunt iugum ruperunt vincula
6 There-fore it will attack them a lion from a forest a wolf of desert plains it will devastate them a leopard [will be] watching over cities their every [one who] goes out from them he will be torn in pieces for they are many transgressions their they are numerous (apostasies their. *Q(k)*)
idcirco percussit eos leo de silva lupus ad vesperam vastavit eos pardus vigilans super civitates eorum omnis qui egressus fuerit ex eis capietur quia multiplicatae sunt praevaricationes eorum confortatae sunt aversiones eorum
7 Where? for this (will I forgive *Q(k)*) you children your they have forsaken me and they have sworn by not gods and I satisfied them and they committed adultery and [the] house of a prostitute they cut themselves.
super quo propitius tibi esse potero filii tui dereliquerunt me et iurant in his qui non sunt dii saturavi eos et moechati sunt et in domo meretricis luxuriabantur
8 Horses well fed lustful they are everyone to [the] wife of neighbor his they neigh.
equi amatores et admissarii facti sunt unusquisque ad uxorem proximi sui hinniebat
9 ¿ On these [things] not will I punish [the] utterance of Yahweh and or? on a nation which [is] like this [one] not will it avenge itself self my.
numquid super his non visitabo dicit Dominus et in gente tali non ulciscetur anima mea
10 Go up among vine rows its and destroy [them] and complete destruction may not you make remove vine tendrils its for not [belong] to Yahweh they.
ascendite muros eius et dissipate consummationem autem nolite facere auferte propagines eius quia non sunt Domini
11 For certainly they have dealt treacherously with me [the] house of Israel and [the] house of Judah [the] utterance of Yahweh.
praevaricatione enim praevaricata est in me domus Israhel et domus Iuda ait Dominus
12 They have denied Yahweh and they have said not he and not it will come on us harm and sword and famine not we will see.
negaverunt Dominum et dixerunt non est ipse neque veniet super nos malum gladium et famem non videbimus
13 And the prophets they will become wind and the word not [is] in them thus let it be done to them.
prophetae fuerunt in ventum et responsum non fuit in eis haec ergo evenient illis
14 Therefore thus he says Yahweh [the] God of hosts because have spoken you the word this here I [am] about to make words my in mouth your into a fire and the people this wood and it will consume them.
haec dicit Dominus Deus exercituum quia locuti estis verbum istud ecce ego do verba mea in ore tuo in ignem et populum istum ligna et vorabit eos
15 Here I [am] about to bring on you a nation from a distance O house of Israel [the] utterance of Yahweh [is] a nation - enduring it [is] a nation from long ago it a nation [which] not you know language its and not you hear what? does it say.
ecce ego adducam super vos gentem de longinquo domus Israhel ait Dominus gentem robustam gentem antiquam gentem cuius ignorabis linguam nec intelleges quid loquatur
16 Quiver its [is] like a grave open all of them [are] warriors.
faretra eius quasi sepulchrum patens universi fortes
17 And it will devour harvest your and food your they will devour sons your and daughters your it will devour flock[s] your and herd[s] your it will devour vine[s] your and fig tree[s] your it will shatter [the] cities of fortifications your which you [are] trusting in them with the sword.
et comedet segetes tuas et panem tuum devorabit filios tuos et filias tuas comedet gregem tuum et armenta tua comedet vineam tuam et ficum tuam et conteret urbes munitas tuas in quibus tu habes fiduciam gladio
18 And also in the days those [the] utterance of Yahweh not I will make with you complete destruction.
verumtamen et diebus illis ait Dominus non faciam vos in consummationem
19 And it will be that you will say for what? did he do Yahweh God our to us all these [things] and you will say to them just as you forsook me and you served gods of foreignness in own land your so you will serve strangers in a land [which] not [belongs] to you.
quod si dixeritis quare fecit Dominus Deus noster nobis haec omnia dices ad eos sicut dereliquistis me et servistis deo alieno in terra vestra sic servietis alienis in terra non vestra
20 Declare this in [the] house of Jacob and proclaim it in Judah saying.
adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes
21 Hear please this O people fool and there not [is] a heart eyes [belong] to them and not they see ears [belong] to them and not they hear.
audi populus stulte qui non habes cor qui habentes oculos non videtis et aures et non auditis
22 ¿ Me not do you fear [the] utterance of Yahweh or? from before me not do you tremble who I appointed [the] sand a boundary for the sea a decree of perpetuity and not it will pass over it and they shook back and forth and not they will prevail and they roar waves its and not they will pass over it.
me ergo non timebitis ait Dominus et a facie mea non dolebitis qui posui harenam terminum mari praeceptum sempiternum quod non praeteribit et commovebuntur et non poterunt et intumescent fluctus eius et non transibunt illud
23 And to the people this it belongs a heart stubborn and rebellious they have turned aside and they have gone away.
populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierunt
24 And not they said in heart their let us fear please Yahweh God our who gives rain (autumn rain *Q(K)*) and spring rain at appropriate time its [the] weeks of [the] appointments of harvest he keeps for us.
et non dixerunt in corde suo metuamus Dominum Deum nostrum qui dat nobis pluviam temporaneam et serotinam in tempore suo plenitudinem annuae messis custodientem nobis
25 Iniquities your they have turned aside these [things] and sins your they have withheld good from you.
iniquitates nostrae declinaverunt haec et peccata nostra prohibuerunt bonum a nobis
26 For they are found among people my wicked [people] he watches as bend fowlers they set a destroyer people they catch.
quia inventi sunt in populo meo impii insidiantes quasi aucupes laqueos ponentes et pedicas ad capiendos viros
27 Like a cage full bird[s] so houses their [are] full deceit there-fore they have become great and they have gained riches.
sicut decipula plena avibus sic domus eorum plenae dolo ideo magnificati sunt et ditati
28 They have become fat they have become smooth also they have transgressed matters of evil a cause not they have pleaded [the] cause of [the] fatherless so they may have success and [the] justice of needy [people] not they have judged.
incrassati sunt et inpinguati et praeterierunt sermones meos pessime causam non iudicaverunt causam pupilli non direxerunt et iudicium pauperum non iudicaverunt
29 ¿ On these [things] not will I punish [the] utterance of Yahweh or? on a nation which [is] like this [one] not will it avenge itself self my.
numquid super his non visitabo dicit Dominus aut super gentem huiuscemodi non ulciscetur anima mea
30 An atrocious event and a horrible [thing] it has occurred in the land.
stupor et mirabilia facta sunt in terra
31 The prophets they have prophesied with falsehood and the priests they are ruling on hands their and people my they have loved thus and what? will you do to end its.
prophetae prophetabant mendacium et sacerdotes adplaudebant manibus suis et populus meus dilexit talia quid igitur fiet in novissimo eius