< Jeremiah 5 >

1 Rove about in [the] streets of Jerusalem and see please and observe and search in open places its if you will find a person if there [is one who] does justice [one who] seeks faithfulness so I may forgive it.
Parcourez les rues de Jérusalem et regardez, informez-vous; cherchez sur ses places publiques si vous y trouvez un homme, s’il en est un qui pratique la justice, et qui recherche la fidélité, et je ferai grâce à la ville.
2 And though [by] [the] life of Yahweh people say therefore to falsehood they are swearing oaths.
Même quand ils disent: « Yahweh est vivant! » c’est pour le mensonge qu’ils jurent.
3 O Yahweh [are] eyes your ¿ not to faithfulness you struck them and not they writhed you brought to an end them they refused to accept correction they made strong faces their more than rock they refused to return.
Yahweh, vos yeux ne cherchent-ils pas la fidélité? Vous les avez frappés, et ils n’ont pas eu de douleur; vous les avez exterminés, et ils n’ont pas voulu recevoir l’instruction; ils ont endurci leur face plus que le roc; ils ont refusé de revenir.
4 And I I said only [are] poor [people] they they have acted foolishly for not they know [the] way of Yahweh [the] ordinance of God their.
Et moi, je disais: Ce ne sont que les petits. Ils agissent en insensés, car ils ne savent pas la voie de Yahweh, la loi de leur Dieu.
5 I will go for myself to the great and I will speak them for they they know [the] way of Yahweh [the] ordinance of God their nevertheless they alike they had broken off a yoke they had torn off fetters.
J’irai donc vers les grands et je leur parlerai; car eux, ils savent la voie de Yahweh, La loi de leur Dieu... Mais eux aussi, ils ont tous ensemble brisé le joug, Rompu les liens!
6 There-fore it will attack them a lion from a forest a wolf of desert plains it will devastate them a leopard [will be] watching over cities their every [one who] goes out from them he will be torn in pieces for they are many transgressions their they are numerous (apostasies their. *Q(k)*)
C’est pourquoi le lion de la forêt les a frappés, le loup du désert les ravage; la panthère est aux aguets devant leurs villes, tout homme qui en sort est déchiré; car leurs transgressions sont nombreuses, et leurs révoltes se sont accrues.
7 Where? for this (will I forgive *Q(k)*) you children your they have forsaken me and they have sworn by not gods and I satisfied them and they committed adultery and [the] house of a prostitute they cut themselves.
Pour quelle raison te ferais-je grâce! Tes fils m’ont abandonné, et ils jurent par ce qui n’est pas Dieu. Je les ai rassasiés, et ils ont été adultères; ils vont par troupes dans la maison de la prostituée.
8 Horses well fed lustful they are everyone to [the] wife of neighbor his they neigh.
Etalons bien repus, vagabonds, chacun d’eux hennit à la femme de son prochain.
9 ¿ On these [things] not will I punish [the] utterance of Yahweh and or? on a nation which [is] like this [one] not will it avenge itself self my.
Et je ne les punirais pas pour ces crimes! — oracle de Yahweh; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas!
10 Go up among vine rows its and destroy [them] and complete destruction may not you make remove vine tendrils its for not [belong] to Yahweh they.
Escaladez ses murs et détruisez, mais non pas entièrement; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à Yahweh!
11 For certainly they have dealt treacherously with me [the] house of Israel and [the] house of Judah [the] utterance of Yahweh.
Car elles m’ont été tout à fait infidèles, la maison d’Israël et la maison de Juda, — oracle de Yahweh.
12 They have denied Yahweh and they have said not he and not it will come on us harm and sword and famine not we will see.
Ils ont renié Yahweh et dit: « Il n’est pas, et le malheur ne viendra pas sur nous; nous ne verrons ni l’épée, ni la famine.
13 And the prophets they will become wind and the word not [is] in them thus let it be done to them.
Les prophètes ne sont que du vent, et personne ne parle en eux: qu’il leur soit fait ainsi à eux-mêmes! »
14 Therefore thus he says Yahweh [the] God of hosts because have spoken you the word this here I [am] about to make words my in mouth your into a fire and the people this wood and it will consume them.
C’est pourquoi ainsi parle Yahweh, le Dieu des armées: Parce que vous dites cette parole-là, voici que je mets ma parole dans ta bouche comme un feu, et ce peuple sera comme du bois et ce feu les dévorera.
15 Here I [am] about to bring on you a nation from a distance O house of Israel [the] utterance of Yahweh [is] a nation - enduring it [is] a nation from long ago it a nation [which] not you know language its and not you hear what? does it say.
Me voici qui amène sur vous une nation qui vient de loin, maison d’Israël, — oracle de Yahweh; c’est une nation forte, c’est une nation antique, une nation dont tu ne connais pas la langue, et tu n’entends pas ce qu’elle dit.
16 Quiver its [is] like a grave open all of them [are] warriors.
Son carquois est un sépulcre ouvert; ils sont tous des héros.
17 And it will devour harvest your and food your they will devour sons your and daughters your it will devour flock[s] your and herd[s] your it will devour vine[s] your and fig tree[s] your it will shatter [the] cities of fortifications your which you [are] trusting in them with the sword.
Elle dévorera ta moisson et ton pain; elle dévorera tes fils et tes filles; elle dévorera tes brebis et tes bœufs; elle dévorera ta vigne et ton figuier; elle détruira par l’épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
18 And also in the days those [the] utterance of Yahweh not I will make with you complete destruction.
Mais même en ces jours-là, — oracle du Yahweh, je ne vous détruirai pas entièrement.
19 And it will be that you will say for what? did he do Yahweh God our to us all these [things] and you will say to them just as you forsook me and you served gods of foreignness in own land your so you will serve strangers in a land [which] not [belongs] to you.
Et quand vous direz: « Pour quelle raison Yahweh, notre Dieu, nous a-t-il fait toutes ces choses? » Tu leur diras: « Comme vous m’avez abandonné pour servir dans votre pays un dieu étranger, ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n’est pas à vous.”
20 Declare this in [the] house of Jacob and proclaim it in Judah saying.
Annoncez ceci dans la maison de Jacob; et publiez-le dans Juda, en ces termes:
21 Hear please this O people fool and there not [is] a heart eyes [belong] to them and not they see ears [belong] to them and not they hear.
Ecoutez donc ceci, peuple insensé et sans cœur! Ils ont des yeux et ne voient point, des oreilles et ils n’entendent point!
22 ¿ Me not do you fear [the] utterance of Yahweh or? from before me not do you tremble who I appointed [the] sand a boundary for the sea a decree of perpetuity and not it will pass over it and they shook back and forth and not they will prevail and they roar waves its and not they will pass over it.
Ne me craindrez-vous pas, — oracle de Yahweh; ne tremblerez-vous pas devant moi, moi qui ai mis le sable pour limite à la mer, borne éternelle, qu’elle ne franchira pas? Ses flots s’agitent, et ils sont impuissants; ils mugissent, et ils ne la dépassent pas.
23 And to the people this it belongs a heart stubborn and rebellious they have turned aside and they have gone away.
Mais ce peuple a un cœur indocile et rebelle; ils se retirent et s’en vont.
24 And not they said in heart their let us fear please Yahweh God our who gives rain (autumn rain *Q(K)*) and spring rain at appropriate time its [the] weeks of [the] appointments of harvest he keeps for us.
Ils ne disent pas dans leur cœur: « Craignons Yahweh notre Dieu lui qui donne la pluie, celle de la première saison, et celle de l’arrière-saison en son temps, et qui nous garde les semaines destinées à la moisson. »
25 Iniquities your they have turned aside these [things] and sins your they have withheld good from you.
Vos iniquités ont dérangé cet ordre; vos péchés vous privent de ces biens.
26 For they are found among people my wicked [people] he watches as bend fowlers they set a destroyer people they catch.
Car il se trouve des pervers dans mon peuple; ils épient comme l’oiseleur qui se baisse, ils dressent des pièges et prennent des hommes.
27 Like a cage full bird[s] so houses their [are] full deceit there-fore they have become great and they have gained riches.
Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude; aussi deviennent-ils puissants et riches;
28 They have become fat they have become smooth also they have transgressed matters of evil a cause not they have pleaded [the] cause of [the] fatherless so they may have success and [the] justice of needy [people] not they have judged.
Ils s’engraissent, ils reluisent. Ils dépassent même la mesure du mal; ils ne font pas justice, justice à l’orphelin... et ils prospèrent!... Ils ne font pas droit aux malheureux.
29 ¿ On these [things] not will I punish [the] utterance of Yahweh or? on a nation which [is] like this [one] not will it avenge itself self my.
Et je ne punirais pas ces crimes! — oracle de Yahweh; et d’une nation telle que celle-là je ne me vengerais pas!...
30 An atrocious event and a horrible [thing] it has occurred in the land.
Des choses abominables, horribles, se font dans le pays.
31 The prophets they have prophesied with falsehood and the priests they are ruling on hands their and people my they have loved thus and what? will you do to end its.
Les prophètes prophétisent en mentant, les prêtres gouvernent d’accord avec eux! Et mon peuple l’aime ainsi! Et que ferez-vous au terme de tout cela?

< Jeremiah 5 >