< Isaiah 43 >
1 And now thus he says Yahweh [who] created you O Jacob and [who] formed you O Israel may not you be afraid for I have redeemed you I have called [you] by name your [belong] to me you.
Али сада овако вели Господ, који те је створио, Јакове, и који те је саздао, Израиљу: не бој се, јер те откупих, позвах те по имену твом; мој си.
2 If you will pass in the waters [will be] with you I and in the rivers not they will overflow you if you will walk in fire not you will be burned and flame not it will burn you.
Кад пођеш преко воде, ја ћу бити с тобом, или преко река, неће те потопити; кад пођеш кроз огањ, нећеш изгорети и неће те пламен опалити.
3 For I [am] Yahweh God your [the] holy [one] of Israel deliverer your I have given ransom your Egypt Cush and Seba in place of you.
Јер сам ја Господ, Бог твој, Светац Израиљев, Спаситељ твој; дадох у откуп за те Мисир, Етиопску и Севу место тебе.
4 Because you are precious in view my you are honored and I I love you and I may give humankind in place of you and peoples in place of life your.
Откако си ми постао драг, прославио си се и ја те љубих; и дадох људе за те и народе за душу твоју.
5 May not you be afraid for [am] with you I from [the] east I will bring offspring your and from [the] west I will gather you.
Не бој се, јер сам ја с тобом; од истока ћу довести семе твоје, и од запада сабраћу те.
6 I will say to the north deliver up and to [the] south may not you withhold bring sons my from a distance and daughters my from [the] end of the earth.
Казаћу северу: Дај, и југу: Не брани; доведи синове моје из далека и кћери моје с крајева земаљских,
7 Every [one who] is called by name my and [whom] for glory my I created him [whom] I formed him also I made him.
Све, који се зову мојим именом и које створих на славу себи, саздах и начиних.
8 Bring out a people blind and [are] eyes there and deaf [people] and ears [belong] to them.
Изведи народ слепи који има очи, и глуви који има уши.
9 All the nations they have assembled together so they may gather peoples who? among them will he declare this and former [things] will they proclaim to? us let them appoint witnesses their so they may be justified and they may hear and they may say truth.
Сви народи нека се скупе, и нека се саберу племена; ко је између њих напред казао то или нам казао шта је било пре? Нека доведу сведоке своје и оправдају се; или нека чују, и кажу: Истина је.
10 You [are] witnesses my [the] utterance of Yahweh and servant my whom I have chosen so that you may know and you may believe me and you may perceive that I [am] he before me not it was formed a god and after me not it will be.
Ви сте моји сведоци, вели Господ, и слуга мој кога изабрах, да бисте знали и веровали ми и разумели да сам ја; пре мене није било Бога нити ће после мене бити.
11 I I [am] Yahweh and there not except me [is] a deliverer.
Ја сам, ја сам Господ, и осим мене нема Спаситеља.
12 I I have declared and I have saved and I have proclaimed and there not among you [was] a strange [god] and you [are] witnesses my [the] utterance of Yahweh and I [am] God.
Ја објавих, и спасох, и напред казах, и никоји туђ бог међу вама, и ви сте ми сведоци, вели Господ, и ја сам Бог.
13 Also from a day I [am] he and there not from hand my [is] a deliverer I act and who? will he revoke it.
Ја сам од пре него дан поста, и нико не може избавити из моје руке; кад радим, ко ће смести?
14 Thus he says Yahweh redeemer your [the] holy [one] of Israel for sake your I have sent Babylon towards and I will bring down [as] fugitives all of them and [the] Chaldeans in ships shout of joy their.
Овако говори Господ Избавитељ ваш, Светац Израиљев: Вас ради послаћу у Вавилон и побацаћу све преворнице, и Халдејце с лађама, којима се хвале.
15 I [am] Yahweh holy [one] your [the] creator of Israel king your.
Ја сам Господ Светац ваш, Створитељ Израиљев, цар ваш.
16 Thus he says Yahweh who made in the sea a way and in waters mighty a path.
Овако говори Господ који је начинио по мору пут и по силним водама стазу,
17 Who sent out chariotry and horse[s] an army and a strong [one] together they lay down not they rose they were extinguished like wick they were quenched.
Који изводи кола и коње, војску и силу, да сви попадају и не могу устати, да се угасе као што се гаси свештило:
18 May not you remember former [things] and ancient [things] may not you consider.
Не помињите шта је пре било и не мислите о старим стварима.
19 Here I [am] about to do a new [thing] now it is springing up ¿ not do you know it also I will make in the wilderness a way in a desolate place rivers.
Ево, ја ћу учинити ново, одмах ће настати; нећете ли га познати? Још ћу начинити у пустињи пут, реке у сувој земљи.
20 It honors me [the] animal[s] of the field jackals and daughters of an ostrich for I have put in the wilderness water rivers in a desolate place to give drink to people my chosen one my.
Славиће ме звери пољске, змајеви и сове, што сам извео у пустињу воде, реке у земљи сувој, да напојим народ свој, изабраника свог.
21 A people which I formed for myself praise my they will recount.
Народ који саздах себи, приповедаће хвалу моју.
22 And not me you have called on O Jacob for you have grown weary with me O Israel.
А ти, Јакове, не призива ме, и бејах ти досадан, Израиљу.
23 Not you have brought to me [the] sheep of burnt offerings your and sacrifices your not you have honored me not I have burdened you with offering[s] and not I have made weary you with frankincense.
Ниси ми принео јагњета на жртву паљеницу, и жртвама својим ниси ме почастио; нисам те нагонио да ми служиш приносима, нити сам те трудио да ми кадиш.
24 Not you have bought for me for money calamus and [the] fat of sacrifices your not you have satisfied me nevertheless you have burdened me with sins your you have made weary me with iniquities your.
Ниси ми купио за новце када, нити си ме претилином жртава својих наситио, него си ме мучио својим гресима, и досадио си ми безакоњем својим.
25 I I [am] he [who is] wiping out transgressions your for own sake my and sins your not I will remember.
Ја, ја сам бришем твоје преступе себе ради, и грехе твоје не помињем.
26 Cause to remember me let us enter into judgment together recount O you so that you may be justified.
Опомени ме, да се судимо, казуј, да се оправдаш.
27 Ancestor your first he sinned and spokesmen your they transgressed against me.
Отац твој први сагреши, и учитељи твоји скривише ми.
28 So I may profane [the] officials of holiness and I will give to total destruction Jacob and Israel to reviling words.
Зато ћу избацити из светиње кнезове, и даћу Јакова у проклетство и Израиља у срамоту.