< Isaiah 43 >

1 And now thus he says Yahweh [who] created you O Jacob and [who] formed you O Israel may not you be afraid for I have redeemed you I have called [you] by name your [belong] to me you.
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה׃
2 If you will pass in the waters [will be] with you I and in the rivers not they will overflow you if you will walk in fire not you will be burned and flame not it will burn you.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃
3 For I [am] Yahweh God your [the] holy [one] of Israel deliverer your I have given ransom your Egypt Cush and Seba in place of you.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃
4 Because you are precious in view my you are honored and I I love you and I may give humankind in place of you and peoples in place of life your.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃
5 May not you be afraid for [am] with you I from [the] east I will bring offspring your and from [the] west I will gather you.
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃
6 I will say to the north deliver up and to [the] south may not you withhold bring sons my from a distance and daughters my from [the] end of the earth.
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
7 Every [one who] is called by name my and [whom] for glory my I created him [whom] I formed him also I made him.
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃
8 Bring out a people blind and [are] eyes there and deaf [people] and ears [belong] to them.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
9 All the nations they have assembled together so they may gather peoples who? among them will he declare this and former [things] will they proclaim to? us let them appoint witnesses their so they may be justified and they may hear and they may say truth.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת׃
10 You [are] witnesses my [the] utterance of Yahweh and servant my whom I have chosen so that you may know and you may believe me and you may perceive that I [am] he before me not it was formed a god and after me not it will be.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
11 I I [am] Yahweh and there not except me [is] a deliverer.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
12 I I have declared and I have saved and I have proclaimed and there not among you [was] a strange [god] and you [are] witnesses my [the] utterance of Yahweh and I [am] God.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
13 Also from a day I [am] he and there not from hand my [is] a deliverer I act and who? will he revoke it.
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
14 Thus he says Yahweh redeemer your [the] holy [one] of Israel for sake your I have sent Babylon towards and I will bring down [as] fugitives all of them and [the] Chaldeans in ships shout of joy their.
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃
15 I [am] Yahweh holy [one] your [the] creator of Israel king your.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃
16 Thus he says Yahweh who made in the sea a way and in waters mighty a path.
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
17 Who sent out chariotry and horse[s] an army and a strong [one] together they lay down not they rose they were extinguished like wick they were quenched.
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃
18 May not you remember former [things] and ancient [things] may not you consider.
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃
19 Here I [am] about to do a new [thing] now it is springing up ¿ not do you know it also I will make in the wilderness a way in a desolate place rivers.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות׃
20 It honors me [the] animal[s] of the field jackals and daughters of an ostrich for I have put in the wilderness water rivers in a desolate place to give drink to people my chosen one my.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃
21 A people which I formed for myself praise my they will recount.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
22 And not me you have called on O Jacob for you have grown weary with me O Israel.
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃
23 Not you have brought to me [the] sheep of burnt offerings your and sacrifices your not you have honored me not I have burdened you with offering[s] and not I have made weary you with frankincense.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃
24 Not you have bought for me for money calamus and [the] fat of sacrifices your not you have satisfied me nevertheless you have burdened me with sins your you have made weary me with iniquities your.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃
25 I I [am] he [who is] wiping out transgressions your for own sake my and sins your not I will remember.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
26 Cause to remember me let us enter into judgment together recount O you so that you may be justified.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃
27 Ancestor your first he sinned and spokesmen your they transgressed against me.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃
28 So I may profane [the] officials of holiness and I will give to total destruction Jacob and Israel to reviling words.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃

< Isaiah 43 >