< Isaiah 38 >

1 In the days those he became sick Hezekiah to die and he went to him Isaiah [the] son of Amoz the prophet and he said to him thus he says Yahweh command to household your for [are] about to die you and not you will live.
Бысть же в то время, разболеся Езекиа до смерти. И прииде к нему Исаиа пророк сын Амосов и рече к нему: сия глаголет Господь: устрой о доме твоем, умираеши бо ты и не будеши жив.
2 And he turned Hezekiah face his to the wall and he prayed to Yahweh.
И обрати Езекиа лице свое ко стене и помолися ко Господеви глаголя:
3 And he said I beg you O Yahweh remember please this: I have walked about before you in faithfulness and with a heart complete and the good in view your I have done and he wept Hezekiah weeping great.
помяни, Господи, како ходих пред Тобою со истиною и сердцем истинным, и угодная пред Тобою сотворих. И плакася Езекиа плачем великим.
4 And it came [the] word of Yahweh to Isaiah saying.
И бысть слово Господне ко Исаии глаголя:
5 Go and you will say to Hezekiah thus he says Yahweh [the] God of David ancestor your I have heard prayer your I have seen tear[s] your here I he will add to days your fif-teen year[s].
иди и рцы Езекии: тако глаголет Господь Бог Давида отца твоего: услышах молитву твою и видех слезы твоя, се, прилагаю к летом твоим лет пятьнадесять,
6 And from [the] hand of [the] king of Assyria I will deliver you and the city this and I will defend the city this.
и от руки царя Ассирийска избавлю тя и град сей, и защищу о граде сем:
7 And this for you [will be] the sign from with Yahweh that he will do Yahweh the thing this which he has spoken.
сие же тебе знамение от Господа, яко Бог сотворит глаголгол сей, якоже глагола:
8 Here I [am] about to turn back [the] shadow of the steps which it had gone down on [the] steps of Ahaz with the sun backwards ten steps and it went back the sun ten steps on the steps which it had gone down.
се, аз возвращу сень степеней, имиже сниде солнце десять степеней дому отца твоего, возвращу солнце десять степеней, имиже сниде сень. И взыде солнце десять степеней, имиже сниде сень.
9 A writing of Hezekiah [the] king of Judah when was sick he and he lived from sickness his.
Молитва Езекии царя Иудейска, егда боле и воста от недуга своего.
10 I I said in [the] half of days my let me go in [the] gates of Sheol I have been caused to miss [the] remainder of years my. (Sheol h7585)
Аз рекох в высоте дний моих: пойду во врата адова, оставлю лета прочая. (Sheol h7585)
11 I said not I will see Yahweh Yahweh in [the] land of the living not I will look at humankind again with [the] inhabitants of cessation.
Рекох: ктому не узрю спасения Божия на земли живых, ктому не узрю спасения Израилева на земли, ктому не узрю человека со живущими:
12 Dwelling-place my it has been pulled up and it has been removed from me like [the] tent of shepherd my I have rolled up like weaver life my from [the] loom he cuts off me from day unto night you make an end of me.
остах от сродства моего, оставих прочее живота моего, изыде и отиде от мене аки разрушаяй кущу поткнувый: аки платно дух мой во мне бысть, ткателнице приближающейся отрезати.
13 I have lain down until morning like lion so he breaks all bones my from day unto night you make an end of me.
В той день предан бых до заутра аки льву, тако сокруши вся кости моя: от дне бо до нощи предан бых.
14 Like a swallow a crane so I chirp I moan like dove they are cast down eyes my to the height[s] O Lord oppression [belongs] to me stand surety for me.
Яко ластовица, тако возопию, и яко голубь, тако поучуся: изчезосте бо очи мои, еже взирати на высоту небесную ко Господу, Иже избави мя и отя болезнь души моея:
15 What? will I say and he has spoken to me and he he has acted I will walk deliberately all years my on [the] bitterness of self my.
и Той сотвори путеводство во вся лета моя.
16 O Lord on them people live and to all in them [the] life of spirit my and may you restore to health me and preserve alive me.
Господи, о той бо возвестися Тебе, и воздвигл еси дыхание мое, и утешився ожих.
17 Here! for welfare it was bitter to me bitterly and you you loved life my from [the] pit of destruction for you threw away behind back your all sins my.
Избавил бо еси душу мою, да не погибнет, и завергл еси за мя вся грехи моя.
18 For not Sheol it gives thanks to you death it praises you not they hope [those who] go down of [the] pit to faithfulness your. (Sheol h7585)
Не похвалят бо Тебе, иже во аде, ни умершии возблагословят Тя, и не надеются, иже во аде, милости Твоея. (Sheol h7585)
19 [the] living [the] living He he gives thanks to you as I this day a father to children he makes known concerning faithfulness your.
Живии же возблагословят Тя, якоже и аз: отднесь бо дети сотворю, яже возвестят правду Твою,
20 Yahweh [is] to save me and songs my we will play all [the] days of lives our at [the] house of Yahweh.
Господи спасения моего: и не престану благословя тя с песнию вся дни живота моего прямо дому Божию.
21 And he said Isaiah let them take a cake of figs and let them rub [it] on the boil so he may live.
И рече Исаиа ко Езекии: возми от смоквий и сотри, и приложи пластырь на язву и здрав будеши.
22 And he said Hezekiah what? [will be the] sign that I will go up [the] house of Yahweh.
И рече Езекиа: сие знамение, яко взыду в дом Божий.

< Isaiah 38 >