< Isaiah 34 >

1 Draw near O nations to hear and O peoples pay attention let it hear the earth and what fills it [the] world and all produce its.
Набли́зьтеся, люди, щоб чути, наро́ди ж, послухайте! Хай почує земля та все те, що на ній, вселе́нна й наща́дки її!
2 For wrath [belongs] to Yahweh towards all the nations and rage towards every army their he will totally destroy them he will deliver up them to slaughter.
Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє ві́йсько: Він їх учинив за закля́ття, віддав їх на різь!
3 And slain [ones] their they will be thrown out and corpses their it will go up stench their and they will melt away mountains from blood their.
І їхні побиті розки́дані будуть, а з трупів їхніх зді́йметься смо́рід, розто́пляться го́ри від їхньої кро́ви.
4 And they will rot away all [the] host of the heavens and they will be rolled up like scroll the heavens and all host their it will wither as withers leafage from a vine and like withered fruit from a fig tree.
І небесні світи́ла усі позника́ють, а небо, як звій книжкови́й, буде зви́нене, і всі його зо́рі попа́дають, як спадає оте виногра́дове листя, й як спадає з фіґо́вниці плід недозрі́лий!.
5 If it has drunk its fill in the heavens sword my there! on Edom it will come down and on [the] people of total destruction my for judgment.
Бо на небі напо́єний меч Мій, — оце він на Едома спускається та на закля́тий народ Мій на суд:
6 A sword [belongs] to Yahweh it is full blood it has fattened itself from fat from [the] blood of lambs and goats from [the] fat of [the] kidneys of rams for a sacrifice [belongs] to Yahweh in Bozrah and a slaughter great in [the] land of Edom.
меч Господній напо́внився кров'ю, став ситий від лою, від крови теля́т та козлі́в, від лою бара́нячих ни́рок, бо Господу жертва в Боцрі й різани́на велика в едо́мській землі.
7 And they will go down wild oxen with them and young bulls with mighty [bulls] and it will drink its fill land their from blood and dust their from fat it will be fattened.
І бу́йволи зі́йдуть із ними, і телиці з бика́ми, і напо́їться кров'ю їхній край і наси́титься ту́ком їхній порох, —
8 For a day of vengeance [belongs] to Yahweh a year of retribution for [the] cause of Zion.
бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за за́колот проти Сіону!
9 And they will be changed torrents its into pitch and dust its into sulfur and it will become land its pitch burning.
І перемі́няться в смо́лу пото́ки його, його ж порох — у сірку, і смолою палю́чою стане їхній край,
10 Night and by day not it will be extinguished for ever it will go up smoke its from generation to generation it will be desolate to perpetuity of perpetuities there not [will be one who] passes in it.
Не погасне вночі ані вдень, дим його підійма́тися буде пові́к, з роду в рід опусто́шений буде, на віки віків не пере́йде по ньому ніхто.
11 And they will take possession of it desert owl and hedgehog and great owl and raven they will dwell in it and he will stretch out over it a measuring-line of formlessness and stones of emptiness.
І пося́де його пеліка́н та їжа́к, і перебува́тимуть в ньому сова́ та ворона, і над ним Він розтя́гне міри́льного шнура спусто́шення та виска зни́щення.
12 Nobles its and there not there [will be that which] a kingship people will call and all princes its they will be nothing.
Не буде шляхе́тних у ньому, щоб царство там проголоси́ти, і стануть нічи́м усі князі його.
13 And it will grow up fortresses its thorns nettle[s] and thornbush[es] [will be] on fortifications its and it will be a habitation of jackals grass for daughters of an ostrich.
І буде терни́на рости по пала́тах його, кропи́ва й будя́ччя в тверди́нях його, і він стане мешка́нням шака́лів, подвір'ям для стру́сів.
14 And they will meet desert-dwellers hyenas and goat to companion its it will call surely there it will rest [the] night-creature and it will find for itself a resting place.
І будуть стрічатися там дикі звірі пустинні з гієнами, а польови́к буде кликати друга свого́; Ліліт тільки там заспоко́їться і зна́йде собі відпочи́нок!
15 There it will make a nest owl[s] and it laid eggs and it will hatch and it will gather a brood in shadow its surely there they will be gathered black kites each companion its.
Там ку́блитись буде скаку́ча гадюка й склада́тиме я́йця, і виси́джувати буде та вигріва́тиме яйця свої. Там теж я́струби будуть збиратись один до одно́го.
16 Seek from on [the] scroll of Yahweh and read one of them not it will be missing each companion its not they will miss for mouth my it it has commanded and spirit his it it will gather them.
Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні о́дного, не будуть шукати один о́дного, бо у́ста Його — то вони наказали, а Дух Його — Він їх зібрав!
17 And he he has cast for them a lot and hand his it has distributed it to them by the measuring-line until perpetuity they will possess it to a generation and a generation they will dwell in it.
І Він кинув для них жеребка́, а рука Його шнуром міри́льним його поділила для них, і пося́дуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробува́ти!

< Isaiah 34 >