< Isaiah 32 >
1 There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
2 And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
おのおの風をさける所、暴風雨をのがれる所のようになり、かわいた所にある水の流れのように、疲れた地にある大きな岩の陰のようになる。
3 And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
こうして、見る者の目は開かれ、聞く者の耳はよく聞き、
4 And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
5 Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
愚かな者は、もはや尊い人と呼ばれることなく、悪人はもはや、りっぱな人と言われることはない。
6 For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
それは愚かな者は愚かなことを語り、その心は不義をたくらみ、よこしまを行い、主について誤ったことを語り、飢えた者の望みを満たさず、かわいた者の飲み物を奪い取るからである。
7 And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
8 And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
しかし尊い人は尊いことを語り、つねに尊いことを行う。
9 O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
安んじている女たちよ、起きて、わが声を聞け。思い煩いなき娘たちよ、わが言葉に耳を傾けよ。
10 Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
思い煩いなき女たちよ、一年あまりの日をすぎて、あなたがたは震えおののく。ぶどうの収穫がむなしく、実を取り入れる時が来ないからだ。
11 Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
安んじている女たちよ、震え恐れよ。思い煩いなき女たちよ、震えおののけ。衣を脱ぎ、裸になって腰に荒布をまとえ。
12 On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
13 On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
いばら、おどろの生えているわが民の地のため、喜びに満ちている町にあるすべての喜びの家のために胸を打て。
14 For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
宮殿は捨てられ、にぎわった町は荒れすたれ、丘と、やぐらとは、とこしえにほら穴となり、野のろばの楽しむ所、羊の群れの牧場となるからである。
15 Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
しかし、ついには霊が上からわれわれの上にそそがれて、荒野は良き畑となり、良き畑は林のごとく見られるようになる。
16 And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
17 And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
正義は平和を生じ、正義の結ぶ実はとこしえの平安と信頼である。
18 And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
19 And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
しかし林はことごとく切り倒され、町もことごとく倒される。
20 How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.
すべての水のほとりに種をまき、牛およびろばを自由に放ちおくあなたがたは、さいわいである。