< Isaiah 32 >
1 There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
2 And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
5 Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
9 O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
16 And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
17 And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
19 And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
20 How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.