< Isaiah 32 >

1 There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
Duba, sarki zai yi mulki cikin adalci masu mulki kuma su yi mulki da adalci.
2 And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
Kowane mutum zai zama kamar wurin fakewa daga iska mafaka kuma daga hadari, kamar rafuffukan ruwa a hamada da kuma inuwar babban dutse a ƙeƙasasshiyar ƙasa.
3 And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
Sa’an nan idanun waɗanda suka gani ba za su ƙara rufewa ba, kunnuwan waɗanda suka ji kuma za su saurara.
4 And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
Zuciya marasa haƙuri za su sani su kuma fahimta, harshen masu ana’ana kuma zai sāke su yi magana sosai.
5 Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
Ba za a ƙara ce da wawa mai girma ba ko kuwa a ɗaukaka mazambaci.
6 For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
Gama wawa maganar wauta yakan yi, zuciyarsa ta cika da mugunta, yana aikata abubuwan rashin sanin Allah yana baza kurakurai game da Ubangiji; yana barin mayunwata da yunwa ya kuma hana masu ƙishirwa ruwan sha.
7 And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
Matakan mazambaci mugaye ne, yana ƙulla mugayen shirye-shirye don yă hallaka talakawa da ƙarairayi, ko sa’ad da roƙon mai bukata da gaskiya ne.
8 And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
Amma mutumin kirki kan yi shirye-shirye masu kirki, kuma yakan tsaya a kan ayyukan kirki.
9 O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
Ku matan da kuke zaman jin daɗi, ku tashi ku saurare ni; ku’yan matan da kuke tsammani kuna da kāriya, ku ji abin da zan faɗa!
10 Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
Cikin ɗan lokaci ƙasa da shekara guda ku da kuke tsammani kuna da kāriya za ku yi rawar jiki; girbin’ya’yan inabi zai kāsa, girbin’ya’yan itatuwa kuma ba zai zo ba.
11 Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
Ku yi rawar jiki, ku mata masu jin daɗi, ku sha wahala, ku’yan matan da kuke tsammani kuna da kāriya! Ku tuɓe rigunanku, ku ɗaura tsummoki a kwankwasonku.
12 On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
Ku bugi ƙirjinku don gonaki masu kyau don’ya’yan inabi
13 On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
da kuma don ƙasar mutanena, da ƙasar da ƙayayyuwa da sarƙaƙƙiya ne suka yi girma, I, ku yi kuka saboda dukan gidajen da dā ake biki da kuma domin wannan birnin da dā ake murna a ciki.
14 For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
Za a ƙyale kagarar, a gudu a bar birnin da dā ake hayaniya; mafaka da hasumiyar tsaro za su zama kango har abada, jin daɗin jakuna, makiyaya don garkuna,
15 Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
sai an zubo Ruhu a kanmu daga sama, hamada kuma ta zama ƙasar mai taƙi, gona mai taƙi kuma ta zama kamar kurmi.
16 And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
Aikin gaskiya zai zauna a hamada adalci kuma zai zauna a ƙasa mai taƙi.
17 And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
Aikin adalci zai zama salama; tasirin adalci zai zama natsuwa da tabbaci har abada.
18 And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
Mutanena za su zauna lafiya a wuraren salama, a gidaje masu kāriya, a wuraren hutun da babu fitina.
19 And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
Ko da yake ƙanƙara za tă fāɗo a jeji, a kuma rurrushe birni gaba ɗaya,
20 How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.
zai zama muku da albarka, ku da kuke shuki iri kusa da kowane rafi, kuna kuma barin lafiyayyiyar makiyaya domin shanu da jakunanku.

< Isaiah 32 >