< Isaiah 32 >
1 There! for righteousness he will reign a king and to rulers for justice they will rule.
Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
2 And he will be each like a hiding place of a wind and a shelter of a rainstorm like streams of water in a dry land like [the] shadow of a rock heavy in a land weary.
Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 And not they will gaze [the] eyes of [those who] see and [the] ears of [those who] hear they will pay attention.
Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 And [the] heart of hasty [people] it will understand knowledge and [the] tongue of stammerers it will hasten to speak clearly.
Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
5 Not it will be called again to a fool noble and of a scoundrel not it will be said eminent person.
L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
6 For a fool folly he speaks and heart his it does wickedness by doing godlessness and by speaking concerning Yahweh error by keeping empty [the] appetite of [the] hungry and drink [the] thirsty he deprives.
Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 And a scoundrel weapons his [are] evil he evil purposes he plans to ruin (afflicted [people] *Q(K)*) with words of falsehood and when speaks [the] needy justice.
Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
8 And a noble [person] noble deeds he plans and he on noble deeds he stands.
Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
9 O women carefree arise hear voice my O daughters confident give ear to utterance my.
Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
10 Days with a year you will be agitated O confident [women] for it will fail [the] grape harvest [the] gathering not it will come.
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
11 Tremble O carefree [women] be agitated O confident [women] strip off and strip yourself and gird on loins.
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
12 On breasts mourning on fields of delight on vine[s] fruitful.
Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
13 On [the] land of people my thornbush[es] thorn[s] it will grow up for on all [the] houses of joy a town jubilant.
Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
14 For [the] palace it will be forsaken [the] tumult of [the] city it will be abandoned [the] hill and [the] watchtower it will become behind caves until perpetuity a joy of wild donkeys a pasture of flocks.
Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
15 Until it will be poured out on us spirit from a high place and it will become [the] wilderness orchard (and the orchard *Q(K)*) to forest it will be considered.
Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
16 And it will dwell in the wilderness justice and righteousness in the orchard it will remain.
Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
17 And it will be [the] work of righteousness peace and [the] labor of righteousness [will be] quietness and security until perpetuity.
La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
18 And it will dwell people my in a habitation of peace and in dwelling places of security and in resting places undisturbed.
Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
19 And it will hail when comes down the forest and with lowness it will become low the city.
Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
20 How blessed [are]! you O [those who] sow at every water O [those who] let loose [the] foot of the ox and the donkey.
Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!