< Isaiah 3 >

1 For here! the lord Yahweh of hosts [is] about to remove from Jerusalem and from Judah support and support every support of food and every support of water.
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 Warrior and man of war judge and prophet and diviner and elder.
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 Commander of fifty and [one] uplifted of face and counselor and skillful [one] of magic arts and understanding [one] of charming.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 And I will make youths leaders their and wantonness they will rule over them.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 And it will oppress the people each a person and each neighbor his they will act insolently the youth[s] in the old [person] and the lightly esteemed in the honored.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 For he will seize each brother his [the] house of father his a cloak [belongs] to you a ruler you will be of us and the heap of ruins this [will be] under hand your.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 He will lift up in the day that - saying not I will be a wrapper and in house my there not [is] food and there not [is] a cloak not you must appoint me a ruler of [the] people.
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 For it has stumbled Jerusalem and Judah it has fallen for tongue their and deeds their [are] against Yahweh to rebel toward [the] eyes of glory his.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 [the] expression of Faces their it has testified against them and sin their like Sodom they have declared not they have hidden [it] woe! to self their for they have done to themselves harm.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Tell [the] righteous that good for [the] fruit of deeds their they will eat.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Woe! to [the] wicked it will be bad for [the] dealing of hands his it will be done to him.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 People my oppressors its [is] acting like children and women they have ruled over it O people my guides your [are] misleading and [the] way of paths your they have confused.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 [is] taking his stand To conduct a case Yahweh and [is] standing to judge peoples.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 Yahweh in judgment he will come with [the] elders of people his and leaders its and you you have consumed the vineyard [the] plunder of the poor [is] in houses your.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 (What [is] to you? *Q(K)*) you crush people my and [the] faces of poor [people] you grind [the] utterance of [the] Lord Yahweh of hosts.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 And he said Yahweh because that they are haughty [the] daughters of Zion and they have walked (stretched out *Q(k)*) of neck and making seductive glances of eyes walking and mincing along they walk and on feet their they tinkle with anklets.
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 And he will make scabby [the] Lord scalp of [the] daughters of Zion and Yahweh forehead their he will lay bare.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 In the day that he will remove [the] Lord [the] splendor of the anklets and the amulets and the ornaments.
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 The pendants and the bracelets and the veils.
et torques et monilia et armillas et mitras
20 The head-dresses and the ankle chains and the sashes and [the] houses of the breath and the amulets.
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 The signet-rings and [the] rings of the nose.
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 The robes and the over-tunics and the cloaks and the purses.
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 And the mirrors and the linen garments and the headdresses and the shawls.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 And it will be in place of perfume rottenness it will be and in place of a belt a rope and in place of a work well-set hair baldness and in place of a robe a girding of sackcloth branding in place of beauty.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Men your by the sword they will fall and strength your in battle.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 And they will lament and they will mourn gates its and it will be emptied to the ground it will sit.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< Isaiah 3 >