< Isaiah 3 >

1 For here! the lord Yahweh of hosts [is] about to remove from Jerusalem and from Judah support and support every support of food and every support of water.
Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
2 Warrior and man of war judge and prophet and diviner and elder.
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
3 Commander of fifty and [one] uplifted of face and counselor and skillful [one] of magic arts and understanding [one] of charming.
principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 And I will make youths leaders their and wantonness they will rule over them.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
5 And it will oppress the people each a person and each neighbor his they will act insolently the youth[s] in the old [person] and the lightly esteemed in the honored.
et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 For he will seize each brother his [the] house of father his a cloak [belongs] to you a ruler you will be of us and the heap of ruins this [will be] under hand your.
Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 He will lift up in the day that - saying not I will be a wrapper and in house my there not [is] food and there not [is] a cloak not you must appoint me a ruler of [the] people.
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 For it has stumbled Jerusalem and Judah it has fallen for tongue their and deeds their [are] against Yahweh to rebel toward [the] eyes of glory his.
Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 [the] expression of Faces their it has testified against them and sin their like Sodom they have declared not they have hidden [it] woe! to self their for they have done to themselves harm.
Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
10 Tell [the] righteous that good for [the] fruit of deeds their they will eat.
Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Woe! to [the] wicked it will be bad for [the] dealing of hands his it will be done to him.
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 People my oppressors its [is] acting like children and women they have ruled over it O people my guides your [are] misleading and [the] way of paths your they have confused.
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 [is] taking his stand To conduct a case Yahweh and [is] standing to judge peoples.
Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
14 Yahweh in judgment he will come with [the] elders of people his and leaders its and you you have consumed the vineyard [the] plunder of the poor [is] in houses your.
Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 (What [is] to you? *Q(K)*) you crush people my and [the] faces of poor [people] you grind [the] utterance of [the] Lord Yahweh of hosts.
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
16 And he said Yahweh because that they are haughty [the] daughters of Zion and they have walked (stretched out *Q(k)*) of neck and making seductive glances of eyes walking and mincing along they walk and on feet their they tinkle with anklets.
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
17 And he will make scabby [the] Lord scalp of [the] daughters of Zion and Yahweh forehead their he will lay bare.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 In the day that he will remove [the] Lord [the] splendor of the anklets and the amulets and the ornaments.
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 The pendants and the bracelets and the veils.
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 The head-dresses and the ankle chains and the sashes and [the] houses of the breath and the amulets.
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 The signet-rings and [the] rings of the nose.
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 The robes and the over-tunics and the cloaks and the purses.
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 And the mirrors and the linen garments and the headdresses and the shawls.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 And it will be in place of perfume rottenness it will be and in place of a belt a rope and in place of a work well-set hair baldness and in place of a robe a girding of sackcloth branding in place of beauty.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Men your by the sword they will fall and strength your in battle.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 And they will lament and they will mourn gates its and it will be emptied to the ground it will sit.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.

< Isaiah 3 >