< Isaiah 3 >
1 For here! the lord Yahweh of hosts [is] about to remove from Jerusalem and from Judah support and support every support of food and every support of water.
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
2 Warrior and man of war judge and prophet and diviner and elder.
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 Commander of fifty and [one] uplifted of face and counselor and skillful [one] of magic arts and understanding [one] of charming.
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 And I will make youths leaders their and wantonness they will rule over them.
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
5 And it will oppress the people each a person and each neighbor his they will act insolently the youth[s] in the old [person] and the lightly esteemed in the honored.
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 For he will seize each brother his [the] house of father his a cloak [belongs] to you a ruler you will be of us and the heap of ruins this [will be] under hand your.
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 He will lift up in the day that - saying not I will be a wrapper and in house my there not [is] food and there not [is] a cloak not you must appoint me a ruler of [the] people.
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For it has stumbled Jerusalem and Judah it has fallen for tongue their and deeds their [are] against Yahweh to rebel toward [the] eyes of glory his.
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 [the] expression of Faces their it has testified against them and sin their like Sodom they have declared not they have hidden [it] woe! to self their for they have done to themselves harm.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Tell [the] righteous that good for [the] fruit of deeds their they will eat.
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 Woe! to [the] wicked it will be bad for [the] dealing of hands his it will be done to him.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 People my oppressors its [is] acting like children and women they have ruled over it O people my guides your [are] misleading and [the] way of paths your they have confused.
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 [is] taking his stand To conduct a case Yahweh and [is] standing to judge peoples.
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 Yahweh in judgment he will come with [the] elders of people his and leaders its and you you have consumed the vineyard [the] plunder of the poor [is] in houses your.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 (What [is] to you? *Q(K)*) you crush people my and [the] faces of poor [people] you grind [the] utterance of [the] Lord Yahweh of hosts.
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 And he said Yahweh because that they are haughty [the] daughters of Zion and they have walked (stretched out *Q(k)*) of neck and making seductive glances of eyes walking and mincing along they walk and on feet their they tinkle with anklets.
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 And he will make scabby [the] Lord scalp of [the] daughters of Zion and Yahweh forehead their he will lay bare.
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 In the day that he will remove [the] Lord [the] splendor of the anklets and the amulets and the ornaments.
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 The pendants and the bracelets and the veils.
耳環 手釧 面帕
20 The head-dresses and the ankle chains and the sashes and [the] houses of the breath and the amulets.
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 The signet-rings and [the] rings of the nose.
指環 鼻環
22 The robes and the over-tunics and the cloaks and the purses.
公服 上衣 外帔 金嚢
23 And the mirrors and the linen garments and the headdresses and the shawls.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 And it will be in place of perfume rottenness it will be and in place of a belt a rope and in place of a work well-set hair baldness and in place of a robe a girding of sackcloth branding in place of beauty.
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Men your by the sword they will fall and strength your in battle.
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 And they will lament and they will mourn gates its and it will be emptied to the ground it will sit.
その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん