< Isaiah 24 >
1 Here! Yahweh [is] about to lay waste the earth and [is] about to devastate it and he will twist surface its and he will scatter inhabitants its.
Siehe, Jehova leert das Land aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
2 And it will be as the people as the priest as the servant as master his as the maidservant as mistress her as the buyer as the seller as the lender as the borrower as the creditor as [the one] who a creditor [is] in him.
Und wie dem Volke, so ergeht es dem Priester; wie dem Knechte, so seinem Herrn; wie der Magd, so ihrer Gebieterin; wie dem Käufer, so dem Verkäufer; wie dem Leiher, so dem Borger; wie dem Schuldner, so seinem Gläubiger.
3 Certainly - it will be laid waste the earth and certainly - it will be plundered for Yahweh he has spoken the word this.
Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.
4 It has dried up it has withered the earth it has languished it has withered [the] world they have languished [the] noble[s] of [the] people of the earth.
Es trauert, es welkt hin das Land; es schmachtet, es welkt hin der Erdkreis; es schmachten hin die Hohen des Volkes im Lande.
5 And the earth it has been polluted under inhabitants its for they have transgressed laws they have overstepped [the] decree they have broken [the] covenant of perpetuity.
Und die Erde ist entweiht worden unter ihren Bewohnern; denn sie haben die Gesetze übertreten, die Satzung überschritten, gebrochen den ewigen Bund.
6 There-fore a curse it has consumed [the] earth and they have been held guilty [the] inhabitants in it there-fore they have diminished [the] inhabitants of [the] earth and it will be left humankind of smallness.
Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es büßen ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben übrig.
7 It has dried up new wine it has languished [the] vine they have groaned all [the people] joyful of heart.
Es trauert der Most, es schmachtet der Weinstock; es seufzen alle, die fröhlichen Herzens waren;
8 It has ceased [the] gaiety of tambourines it has stopped [the] uproar of jubilant [people] it has ceased [the] gaiety of [the] harp.
es feiert die Freude der Tamburine, aufgehört hat der Frohlockenden Getümmel, es feiert die Freude der Laute;
9 With song not people will drink wine it will be bitter strong drink to [those who] drink it.
man trinkt keinen Wein mehr unter Gesang, bitter schmeckt das starke Getränk denen, die es trinken.
10 It has been broken [the] town of formlessness it has been shut up every house from entering.
Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht.
11 An outcry on wine [will be] in the streets it has become evening all gladness it has departed [the] gaiety of the earth.
Klagegeschrei ob des Weines ist auf den Straßen; untergegangen ist alle Freude, weggezogen die Wonne der Erde.
12 It has remained in the city desolation and ruin it will be crushed [the] gate.
Von der Stadt ist nur eine Wüste übriggeblieben, und in Trümmer zerschlagen ward das Tor.
13 For thus it will be in [the] midst of the earth in among the peoples like [the] beating of an olive tree like gleanings if it has come to an end [the] grape harvest.
Denn so wird es geschehen inmitten der Erde, in der Mitte der Völker: wie beim Abschlagen der Oliven, wie bei der Nachlese, wenn die Weinernte zu Ende ist.
14 They they will lift up voice their they will shout for joy in [the] majesty of Yahweh they will cry aloud from [the] west.
Jene werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majestät Jehovas jauchzen sie vom Meere her:
15 There-fore in the east glorify Yahweh in [the] islands of the sea [the] name of Yahweh [the] God of Israel.
Darum gebet Jehova Ehre im Osten, auf den Inseln des Meeres dem Namen Jehovas, des Gottes Israels!
16 From [the] extremity of the earth songs we have heard splendor [belongs] to the righteous [one] and I said leanness [belongs] to me leanness [belongs] to me woe! to me [those who] act treacherously they act treacherously and treachery [those who] act treacherously they act treacherously.
Vom Ende der Erde her hören wir Gesänge: “Herrlichkeit dem Gerechten!” Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! Räuber rauben, und räuberisch raubend rauben sie.
17 Dread and pit and snare [are] on you O inhabitant of the earth.
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde!
18 And it will be the [one who] flees from [the] sound of the dread he will fall into the pit and the [one who] goes up from [the] midst of the pit he will be caught in snare for windows from a high place they have been opened and they have shaken [the] foundations of [the] earth.
Und es geschieht, wer vor der Stimme des Grauens flieht, fällt in die Grube; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garne gefangen. Denn die Fenster in der Höhe tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der Erde.
19 Utterly it has been broken the earth utterly it has been split through [the] earth certainly it has been shaken [the] earth.
Die Erde klafft auseinander, die Erde zerberstet, die Erde schwankt hin und her;
20 Wildly it will stagger [the] earth like drunkard and it will sway like hut and it will be heavy on it transgression its and it will fall and not it will repeat to rise.
die Erde taumelt wie ein Trunkener und schaukelt wie eine Hängematte; und schwer lastet auf ihr ihre Übertretung: und sie fällt und steht nicht wieder auf.
21 And it will be in the day that he will visit [judgment] Yahweh on [the] host of the height in the height[s] and on [the] kings of the earth on the earth.
Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova heimsuchen die Heerschar der Höhe in der Höhe, und die Könige der Erde auf der Erde.
22 And they will be gathered a gathering prisoner[s] to a pit and they will be shut up at a prison and from an abundance of days they will be visited.
Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
23 And it will be abashed the moon and it will be ashamed the sun for he will reign Yahweh of hosts on [the] mountain of Zion and in Jerusalem and before elders his glory.
Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.