< Isaiah 22 >

1 [the] oracle of [the] valley of Vision what? [is] to you then that you have gone up all of you to the roofs.
Ausspruch über das Schautal: Was ist dir denn, daß du insgesamt hinaufgestiegen bist auf die Dächer,
2 Noises - full O city turbulent O town jubilant slain [ones] your not [are] slain of a sword and not [are] dead of battle.
du lärmerfüllte, tosende Stadt, du frohlockende Festung? Deine Erschlagenen sind ja nicht vom Schwert erschlagen und nicht im Kriege gefallen;
3 All rulers your they have fled together from a bow they have been captured all found [ones] your they were captured together from a distance they had fled.
nein, alle deine Heerführer sind ausnahmslos flüchtig geworden, haben sich ohne Bogen(-schuß) gefangennehmen lassen; ja dein ganzes Aufgebot ist insgesamt in Gefangenschaft geraten, wenn sie auch schon fernhin entflohen waren.
4 There-fore I said look away from me I will show bitterness with weeping may not you insist to comfort me on [the] devastation of [the] daughter of people my.
Darum sage ich: »Blickt weg von mir, laßt mich bitterlich weinen! Redet nicht auf mich ein, um mich zu trösten über die Vernichtung der Tochter meines Volks!«
5 For a day of consternation and trampling and confusion [belongs] to [the] Lord Yahweh of hosts in [the] valley of vision a breaking down of a wall and a crying out to the mountain.
Denn ein Tag der Bestürzung und Zertretung und Verwirrung kommt von Gott, dem HERRN der Heerscharen, im Schautal, ein Tag, welcher Mauern zertrümmert und Wehgeschrei nach dem Berge hin erschallen läßt;
6 And Elam it took up a quiver with chariotry of a man horsemen and Kir it uncovered a shield.
hat doch Elam den Köcher sich umgehängt als Zug von berittenen Mannen, und Kir hat den Schild enthüllt.
7 And it was [the] choicest of valleys your they were full chariotry and the horsemen certainly they took a stand the gate towards.
So haben sich denn deine herrlichsten Talgründe mit Kriegswagen gefüllt und die Reiter ihre Aufstellung gegen das Stadttor genommen.
8 And he uncovered [the] covering of Judah and you looked in the day that to [the] weaponry of [the] House of the Forest.
Da zog er die Binde von den Augen Judas weg, aber das blickte in jener Zeit nach dem Waffenvorrat im Waldhause,
9 And [the] breaches of [the] city of David you saw that they were many and you gathered [the] waters of the pool lower.
und ihr saht nach den schadhaften Stellen in (der Mauer) der Davidsstadt, denn sie waren zahlreich, und ihr sammeltet die Wasser des unteren Teichs;
10 And [the] houses of Jerusalem you counted and you pulled down the houses to fortify the city wall.
auch zähltet ihr die Häuser von Jerusalem und risset Gebäude nieder, um die Mauer stärker zu machen,
11 And a reservoir - you made between the two walls for [the] water of the pool old and not you looked to [the] [one who] made it and [the] [one who] planned it from distant [time] not you considered.
und legtet ein Sammelbecken an zwischen den beiden Mauern für die Wasser des alten Teichs; aber ihr saht euch nicht nach dem um, der es so gefügt hatte, und um den, der es seit langer Zeit so bestimmt hatte, kümmertet ihr euch nicht.
12 And he called [the] Lord Yahweh of hosts in the day that for weeping and for wailing and for baldness and for girding of sackcloth.
Wohl forderte euch Gott, der HERR der Heerscharen, damals zum Weinen und zur Wehklage, zum Kahlscheren und zum Anlegen von Sackleinen auf;
13 And there! - joy and gladness they are killing - cattle and they are slaughtering sheep they are eating meat and they are drinking wine we will eat and we will drink for tomorrow we will die.
aber siehe da: es herrschte Lustbarkeit und Jubel, Rinderschächten und Schafeschlachten, Fleischessen und Weintrinken: »Laßt uns essen und trinken, denn morgen sind wir tot!«
14 And he has revealed himself in ears my Yahweh of hosts if it will be atoned for (the iniquity *LA(bh)*) this for you until you will die! he says [the] Lord Yahweh of hosts.
Darum hat der HERR der Heerscharen sich immer wieder in meinen Ohren (mit der Drohung) vernehmen lassen: »Wahrlich, diese Verschuldung soll euch nicht vergeben werden, bis ihr sterbt!« – Gott, der HERR der Heerscharen, hat es ausgesprochen.
15 Thus he says [the] Lord Yahweh of hosts come go to the steward this to Shebna who [is] over the house.
So hat Gott, der HERR der Heerscharen, gesprochen: »Gehe hin, tritt ein bei diesem Verwalter da, bei Sebna, dem Palastvorsteher, und sage zu ihm:
16 What? [belongs] to you here and who? [belongs] to you here that you have dug out for yourself here a tomb digging out high place tomb his cutting in the rock a dwelling for himself.
›Was hast du hier und wen hast du hier, daß du dir hier ein Grab hast aushauen lassen? Du, der sich hier oben sein Grab hat aushauen, eine Ruhestätte sich in den Felsen hat meißeln lassen?!
17 There! Yahweh [is] about to hurl away you hurling O man and [is] about to grasp you completely.
Wisse wohl: der HERR wird dich mit Wucht weit wegschleudern, du Held, und dich mit aller Kraft packen;
18 Certainly he will wind up you a winding a ball to a land broad of both hands there you will die and there [the] chariots of splendor your [will be] [the] disgrace of [the] house of master your.
er wird dich fest zusammenwickeln zu einem Knäuel und dich wie einen Ball in ein weit und breit offenes Land werfen: dort wirst du sterben, und dorthin sollen deine Prachtwagen kommen, du Schande für das Haus deines Gebieters!
19 And I will push you from office your and from post your he will tear down you.
Ja so will ich dich aus deinem Amt stoßen, und aus deiner Stellung wird man dich herunterreißen!‹«
20 And it will be in the day that and I will summon servant my Eliakim [the] son of Hilkiah.
»An jenem Tage aber wird es geschehen, daß ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkias, berufe.
21 And I will clothe him tunic your and sash your I will make firm on him and authority your I will put in hand his and he will become a father of [the] inhabitant[s] of Jerusalem and of [the] house of Judah.
Ihn will ich mit deinem Rock bekleiden und mit deinem Gurt ihn umgürten und deine Amtsgewalt in seine Hand legen, damit er den Bewohnern Jerusalems und dem (ganzen) Hause Juda ein Vater werde.
22 And I will put [the] key of [the] house of David on shoulder his and he will open and there not [will be one who] shuts and he will shut and there not [will be one who] opens.
Ich will ihm den Schlüssel zum Hause Davids auf die Schulter legen, so daß, wenn er aufschließt, niemand zuschließen kann und, wenn er zuschließt, niemand öffnen darf.
23 And I will drive him a tent peg in a place firm and he will become a seat of honor for [the] house of father his.
Als einen Pflock will ich ihn an einer festen Stelle einschlagen, und er soll ein Ehrenstuhl für das Haus seines Vaters werden.«
24 And they will hang on him all - [the] honor of [the] house of father his the descendants and the offshoot all [the] vessels of the small from [the] vessels of the bowls and unto all [the] vessels of the jars.
Aber wenn sich dann an ihn die ganze vielköpfige Menge seines Vaterhauses hängt: die Sprößlinge und Schößlinge, alle die kleinen Gefäße vom Beckengeschirr an bis zu sämtlichem Kruggeschirr:
25 In the day that [the] utterance of Yahweh of hosts it will be removed the tent peg that was driven in a place firm and it will be cut down and it will fall and it will be cut off the burden which [was] on it for Yahweh he has spoken.
»An jenem Tage« – so lautet der Ausspruch des HERRN der Heerscharen – »wird der Pflock, der an fester Stelle eingeschlagen war, nachgeben, wird abgehackt werden und herunterfallen, und die Last, die an ihm hing, wird zerschellen; denn der HERR hat es ausgesprochen.«

< Isaiah 22 >