< Hosea 9 >
1 May not you rejoice O Israel - to rejoicing like the peoples for you have prostituted yourself from with God your you have loved [the] hire of a prostitute on all threshing floors of grain.
Do not rejoice, Israel, to jubilation like the nations; for you were unfaithful to your God. You love the wages of a prostitute at every grain threshing floor.
2 Threshing floor and wine-press not it will feed them and new wine it will fail it.
The threshing floor and the winepress won't feed them, and the new wine will fail her.
3 Not they will remain in [the] land of Yahweh and he will return Ephraim Egypt and in Assyria unclean [food] they will eat.
They won't dwell in the LORD's land; but Ephraim will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
4 Not they will pour out to Yahweh - wine and not they will be pleasing to him sacrifices their [will be] like bread of mourning to them all [those who] eat it they will make themselves unclean for bread their [will be] for self their not it will go [the] house of Yahweh.
They won't pour out wine offerings to the LORD, neither will they be pleasing to him. Their sacrifices will be to them like the bread of mourners; all who eat of it will be polluted; for their bread will be for their appetite. It will not come into the house of the LORD.
5 What? will you do to [the] day of an appointed feast and to [the] day of [the] festival of Yahweh.
What will you do in the day of solemn assembly, and in the day of the feast of the LORD?
6 For there! they have gone from [the] devastation Egypt it will gather them Memphis it will bury them treasure of silver their nettle[s] it will take possession of them thorn[s] [will be] in tents their.
For, look, they have gone away from destruction. Egypt will gather them up. Memphis will bury them. Nettles will possess their pleasant things of silver. Thorns will be in their tents.
7 They have come - [the] days of punishment they have come [the] days of retribution let them know Israel [is] a fool the prophet [is] mad [the] person of the spirit on [the] greatness of iniquity your and great animosity.
The days of visitation have come. The days of reckoning have come. Let Israel know. The prophet is a fool, and the man of the spirit is mad, because of the abundance of your sins, and because your hostility is great.
8 [was] a watchman Ephraim with God my a prophet a trap of a fowler [is] on all ways his animosity [is] in [the] house of God his.
A prophet watches over Ephraim with my God. A fowler's snare is on all of his paths, and hostility in the house of his God.
9 They have made deep they have dealt corruptly like [the] days of Gibeah he will remember iniquity their he will punish sins their.
They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.
10 Like grapes in the wilderness I found Israel like early fig[s] on a fig tree at beginning its I saw ancestors your they they came Baal Peor and they devoted themselves to shame and they were detestable things as loved they.
I found Israel like grapes in the wilderness. I saw your fathers as the first ripe in the fig tree at its first season; but they came to Baal Peor, and consecrated themselves to the shameful thing, and became abominable like that which they loved.
11 Ephraim like bird it will fly away glory their from child bearing and from womb and from conception.
As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, none with child, and no conception.
12 That except they will bring up children their and I will bereave them from everyone for also woe! to them when depart I from them.
Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them.
13 Ephraim just as I have seen to Tyre [is] planted in pastureland and Ephraim to bring out to [one who] kills children his.
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
14 Give to them O Yahweh what? will you give give to them a womb [which] miscarry and breasts [which] dry up.
Give them—LORD what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 All wickedness their [is] in Gilgal for there I hated them on [the] wickedness of deeds their from house my I will drive out them not I will repeat to love them all leaders their [are] rebellious.
"All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house. I will love them no more. All their rulers are rebels.
16 He has been struck Ephraim root their it has dried up fruit (not *Q(K)*) they will produce! also if they [masc] will give birth! and I will put to death [the] precious things of [masc] womb their.
Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they bring forth, yet I will kill the beloved ones of their womb."
17 He will reject them God my for not they have listened to him so they may be wanderers among the nations.
My God will cast them away, because they did not listen to him; and they will be wanderers among the nations.