< Hosea 8 >
1 To mouth your a horn like eagle over [the] house of Yahweh because they have transgressed covenant my and on law my they have rebelled.
В недре их, яко земля непроходима, яко орел в дому Господни: понеже преступиша завет Мой и на закон Мой нечествоваша.
2 To me they cry out O God my we know you Israel.
Ко Мне воззовут: Боже, познахом Тя,
3 It has rejected Israel good an enemy he will pursue him.
яко Израиль отвратися благих, врага прогнаша.
4 They they have made kings and not from me they have installed leaders and not I knew silver their and gold their they have made for themselves idols so that it may be cut off.
Сами себе царя поставиша, а не Мною, началствоваша, и не явиша Ми: от сребра своего и от злата своего сотвориша себе кумиры, яко да потребятся.
5 He has rejected calf your O Samaria it has burned anger my on them until when? not will they be able innocence.
Сокруши телца твоего, Самарие, разгневася ярость Моя на ня: доколе не могут очиститися, иже во Израили?
6 For [are] from Israel and it a craftsman he made it and not [is] God it for fragments it will become [the] calf of Samaria.
И то древодель сотвори, и несть бог: зане льстяй бяше телец твой, Самарие.
7 For a wind they sow and a storm-wind they will reap standing grain not [belongs] to it growth not it will produce flour perhaps it will produce strangers they will swallow it.
Яко ветром истлено всеяша, и разрушение их приимет я: рукоять не имущая силы еже сотворити муку, аще же и сотворит, то чуждии поядят ю.
8 It will be swallowed Israel now they are among the nations like a vessel [which] there not [is] pleasure in it.
Поглощен бысть Израиль, ныне бысть во языцех яко сосуд непотребен,
9 For they they have gone up Assyria a wild donkey isolated to itself Ephraim they have hired (lovers *L(abh)*)
понеже тии взыдоша ко Ассирианом: процвете о себе Ефрем, дары возлюби.
10 also for they will hire among the nations now I will gather them and they have begun a few from [the] burden of a king princes.
Сего ради предадутся во языки: ныне восприиму их, и почиют мало еже помазати царя и князи.
11 For he has multiplied Ephraim altars for sinning they have become to him altars for sinning.
Яко умножи Ефрем требища, во грехи быша ему требища возлюбленная.
12 (I wrote *Q(k)*) for him ([the] numerous things of *Q(K)*) law my like a strange [thing] they are regarded.
Впишу ему множество, и законная его в чуждая вменишася требища возлюбленная.
13 [the] sacrifices of Gifts my they sacrifice flesh and they ate [it] Yahweh not he is pleased with them now he will remember iniquity their so he may punish sins their they Egypt they will return.
Темже аще и пожрут жертву и снедят мяса, Господь не приимет их: ныне помянет неправды их и отмстит грехи их: тии во Египет возвратишася и во Ассирии нечистая снедят.
14 And he has forgotten Israel maker his and he has built palaces and Judah he has multiplied cities fortified and I will send fire on cities his and it will consume fortresses his.
И забы Израиль Сотворшаго и и возгради требища, и Иуда умножи грады утверждены: но послю огнь на грады его, и потребит основания его.