< Hebrews 12 >
1 Therefore also we ourselves such a great having encompassing us a cloud of witnesses, weight having laid aside every and the easily entangling sin, with endurance may run the lying before us race
Sisi tunalo kundi hili kubwa la mashahidi mbele yetu. Kwa hiyo tuondoe kila kizuizi kinachotuzuia, na dhambi ile inayotung'ang'ania. Tupige mbio kwa uvumilivu katika mashindano yaliyowekwa mbele yetu.
2 looking to the of [our] faith founder and perfecter Jesus, who in view of what is lying before Him joy endured [the] cross [its] shame having despised, at right hand and of the throne of God (has sat down. *N(k)O*)
Tumwelekee Yesu ambaye ndiye aliyeianzisha imani yetu na ambaye ataikamilisha. Kwa ajili ya furaha iliyokuwa inamngojea, yeye alivumilia kifo msalabani, bila kujali juu ya aibu yake, na sasa anaketi upande wa kulia wa kiti cha enzi cha Mungu.
3 do consider fully for the [One] such great having endured from sinners against (Himself *N(k)(O)*) hostility, so that not you may grow weary in the souls of you fainting.
Fikirini juu ya mambo yaliyompata Yesu, jinsi alivyostahimili upinzani mkubwa kwa watu wenye dhambi. Basi, msife moyo, wala msikate tamaa.
4 Not yet unto blood have you resisted against sin struggling
Maana katika kupambana na dhambi, ninyi hamjapigana mpaka kiasi cha kumwaga damu yenu.
5 and you have forgotten the exhortation that you as to sons addresses: Son of Mine, not do regard lightly [the] discipline of [the] Lord, nor do faint by Him being reproved.
Je, mmesahau yale maneno ya kutia moyo ambayo Mungu anawataja ninyi kuwa wanawe? “Mwanangu, usidharau adhabu ya Bwana, wala usife moyo anapokukanya.
6 Whom for He loves [the] Lord disciplines, He scourges now every son whom He receives.
Maana Bwana humwadhibu kila anayempenda, humpinga kila anayekubali kuwa mwanae.”
7 As discipline endure, as sons you is treating God; what for (is *k*) son [is there] whom not disciplines [his] father?
Vumilieni adhabu kwani ni mafundisho; Mungu huwatendea ninyi kama wanawe. Maana ni mwana gani asiyeadhibiwa na baba yake?
8 If however without you are of discipline of which partakers they have become all, then illegitimate children and not sons you are.
Lakini msipoadhibiwa kama wana wengine, basi, ninyi si wanawe, bali ni wana haramu.
9 Furthermore indeed of the flesh of us fathers we were having correctors and we were respecting [them]; not (much *N(k)O*) (however *n*) more will we be in subjection to the Father of spirits and will live?
Zaidi ya hayo sisi tunawaheshimu wazazi wetu waliotuzaa hata wanapotuadhibu. Basi, tunapaswa kumtii zaidi Baba yetu wa kiroho ili tupate kuishi.
10 Indeed for during a few days according to which is seeming good to them they were disciplining [us], [He] however for which is [our] benefitting in order to share of the holiness of Him.
Wazazi wetu hapa duniani walituadhibu kwa muda, kama wao wenyewe walivyoona kuwa vema; lakini Mungu anatuadhibu kwa ajili ya faida yetu wenyewe, tupate kuushiriki utakatifu wake.
11 All (now *NK(o)*) discipline for indeed those being present not it seems of joy to be but of grief, afterward however [the] fruit peaceable to those through it trained it yields of righteousness.
Kuadhibiwa si jambo la kufurahisha bali la kuhuzunisha. Lakini wale waliofunzwa kuwa na nidhamu mwishowe watavuna tuzo la amani kutoka katika maisha adili!
12 Therefore the drooped hands and the enfeebled knees do lift up,
Basi, inueni mikono yenu inayolegea na kuimarisha magoti yenu yaliyo dhaifu.
13 and paths straight (do make *N(k)O*) for the feet of you, so that not the lame may be disabled, may be healed however rather.
Endeleeni kutembea katika njia iliyonyoka, ili kile kilicholemaa kisiumizwe, bali kiponywe.
14 Peace do pursue with all and holiness, which without no [one] will behold the Lord;
Jitahidini kuishi kwa amani na watu wote. Ishini maisha ya utakatifu, kwa sababu hakuna mtu atakayemwona Bwana bila ya maisha kama hayo.
15 observing lest any be failing of the grace of God, lest any root of bitterness up springing may trouble [you], and through (this *N(k)O*) may be defiled (*o*) many;
Jitahidini sana mtu yeyote asije akapoteza neema ya Mungu. Muwe waangalifu ili mti mchungu usizuke kati yenu na kuwaua wengi kwa sumu yake.
16 lest [there be] any fornicator or profane person as Esau, who for meal one sold the birthright (of himself. *N(k)O*)
Jihadharini ili miongoni mwenu pasiwe na mtu mwasherati au mtu asiyemcha Mungu kama Esau, aliyeuza haki yake ya mzaliwa wa kwanza kwa mlo mmoja.
17 You know for that even afterward wishing to inherit the blessing he was rejected; of repentance for place not he found although with tears having earnestly sought it.
Ninyi mnafahamu kwamba hata alipotaka kuipata tena ile baraka iliyokuwa yake, alikataliwa, maana hakupata tena nafasi ya kutubu, ingawa aliitafuta kwa machozi.
18 Not for you have come to [that] being touched (mountain *K*) and kindled with fire and to darkness and (to gloom *N(k)O*) and to storm
Ninyi hamkuwasili mlimani Sinai, ambao unaweza kushikika kama walivyofanya watu wa Israeli, hamkufika kwenye moto uwakao, penye giza, tufani,
19 and of a trumpet to [the] sound and to a voice of declaration which those having heard they excused themselves [asking] not to be addressed to them [the] word;
mvumo wa tarumbeta na sauti ya maneno. Wale waliosikia sauti hiyo waliomba wasisikie tena neno jingine,
20 not [able] they were bearing for which is being commanded: If even If even a beast shall touch the mountain, it will be stoned (or with arrow will be shot down *K*)
kwani hawakuweza kustahimili amri iliyotolewa: “Atakayegusa mlima huu, hata kama ni mnyama, atapigwa mawe.”
21 And thus fearful was the [thing] appearing [that] Moses said; Greatly afraid I am and trembling;
Hayo yote yalionekana ya kutisha mno, hata Mose akasema, “Naogopa na kutetemeka.”
22 But you have come to Zion Mount and to [the] city of God [the] living, to Jerusalem [the] heavenly and to myriads of angels
Lakini ninyi mmefika katika mlima wa Sioni, kwenye mji wa Mungu aliye hai. Mmefika Yerusalemu, mji wa mbinguni, ambapo wamekusanyika malaika elfu nyingi wasiohesabika.
23 to [the] assembly and to [the] church of [the] firstborn enrolled in [the] heavens and to [the] judge God of all and to [the] spirits of [the] righteous perfected
Mmefika kwenye kusanyiko kubwa la wazaliwa wa kwanza wa Mungu, ambao majina yao yameandikwa mbinguni. Mnasimama mbele ya Mungu aliye hakimu wa wote, na mbele ya roho za watu waadilifu waliofanywa kuwa wakamilifu.
24 and of a covenant new [the] mediator to Jesus and to [the] blood of sprinkling (better thing *N(K)O*) speaking than that of Abel.
Mmefika kwa Yesu ambaye ameratibisha agano jipya, na ambaye damu yake iliyomwagika inasema mambo mema zaidi kuliko ile ya Abeli.
25 do take heed lest you may refuse the [One] speaking; If for they not (escaped *N(k)O*) on (*k*) earth having refused the [One] divinely instructing [them], (much *N(k)O*) less we ourselves the [One] from [the] heavens turning away from,
Basi, jihadharini msije mkakataa kumsikiliza yeye ambaye anasema nanyi. Kama wale walikataa kumsikiliza yule aliyewaonya hapa duniani hawakuokoka, sisi tutawezaje kuokoka kama tukikataa kumsikiliza yule anayetuonya kutoka mbinguni?
26 whose voice the earth shook at that time, now however He has promised saying; Yet once [more] I myself (will shake *N(k)O*) not only the earth but also heaven.
Wakati ule sauti ilitetemesha nchi, lakini sasa ameahidi: “Nitatetemesha nchi tena, lakini si nchi tu bali pia mbingu.”
27 This now Yet once [more], signifies that of the [things] being shaken removing as created, so that may remain the [things] not being shaken.
Neno hili: “tena” linatuonyesha kwamba vitu vyote vilivyoumbwa vitatetemeshwa na kutoweka ili vibaki vile visivyotetemeshwa.
28 Therefore a kingdom not to be shaken receiving we may have grace through which (we may serve *NK(o)*) well pleasingly God with reverence and (fear; *N(k)O*)
Sisi basi, na tushukuru kwani tunapokea utawala usiotikisika. Tuwe na shukrani na kumwabudu Mungu kwa namna itakayompendeza, kwa ibada na hofu;
29 Also for the God of us [is] a fire consuming.
maana Mungu wetu kweli ni moto mkali unaoteketeza.