< Haggai 2 >
1 In the seventh [month] on [day] twenty and one of the month it came [the] word of Yahweh by [the] hand of Haggai the prophet saying.
Au septième [mois], le vingt et unième [jour] du mois, la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant:
2 Say please to Zerubbabel [the] son of Shealtiel [the] governor of Judah and to Joshua [the] son of Jehozadak the priest great and to [the] remnant of the people saying.
Parle à Zorobabel, fils de Shealthiel, gouverneur de Juda, et à Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur, et au reste du peuple, disant:
3 Who? among you [is] the [one who] remains who he saw the house this in splendor its former and what? [are] you seeing it now ¿ not [is] as it as nothing in view your.
Qui est de reste parmi vous qui ait vu cette maison dans sa première gloire, et comment la voyez-vous maintenant? N’est-elle pas comme rien à vos yeux?
4 And now be strong O Zerubbabel - [the] utterance of Yahweh and be strong O Joshua [the] son of Jehozadak the priest great and be strong O all [the] people of the land [the] utterance of Yahweh and work that I [am] with you [the] utterance of Yahweh of hosts.
Mais maintenant, sois fort, Zorobabel, dit l’Éternel, et sois fort, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et soyez forts, vous, tout le peuple du pays, dit l’Éternel, et travaillez; car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées.
5 The word which I cut with you when came out you from Egypt and spirit my [is] standing in midst of you may not you be afraid.
La parole [selon laquelle] j’ai fait alliance avec vous, lorsque vous êtes sortis d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous; ne craignez pas.
6 For thus he says Yahweh of hosts yet one [time] [is] a little it and I [am] about to shake the heavens and the earth and the sea and the dry ground.
Car, ainsi dit l’Éternel des armées: Encore une fois, ce sera dans peu de temps, et j’ébranlerai les cieux et la terre, et la mer et la terre sèche;
7 And I will shake all the nations and they will come [the] precious thing of all the nations and I will fill the house this splendor he says Yahweh of hosts.
et j’ébranlerai toutes les nations. Et l’objet du désir de toutes les nations viendra, et je remplirai cette maison de gloire, dit l’Éternel des armées.
8 [belongs] to Me the silver and [belongs] to me the gold [the] utterance of Yahweh of hosts.
L’argent est à moi, et l’or est à moi, dit l’Éternel des armées:
9 Great it will be [the] splendor of the house this latter more than the former he says Yahweh of hosts and in the place this I will give peace [the] utterance of Yahweh of hosts.
la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées.
10 On [day] twenty and four of the ninth [month] in year two of Darius it came [the] word of Yahweh to Haggai the prophet saying.
Le vingt-quatrième [jour] du neuvième [mois], dans la seconde année de Darius, la parole de l’Éternel vint par Aggée le prophète, disant:
11 Thus he says Yahweh of hosts ask please the priests instruction saying.
Ainsi dit l’Éternel des armées: Interroge les sacrificateurs sur la loi, disant:
12 There! - he will carry someone flesh of holiness in [the] skirt of garment his and he will touch with skirt his bread and cooked food and wine and oil and every food ¿ will it become holy and they answered the priests and they said no.
Si un homme porte de la chair sainte dans le pan de sa robe, et qu’il touche avec le pan de sa robe du pain, ou quelque mets, ou du vin, ou de l’huile, ou quoi que ce soit qu’on mange, [ce qu’il a touché] sera-t-il sanctifié? Et les sacrificateurs répondirent et dirent: Non.
13 And he said Haggai if he will touch a [person] unclean of a corpse all these [things] ¿ will it become unclean and they answered the priests and they said it will become unclean.
Et Aggée dit: Si un homme qui est impur par un corps [mort] touche quelqu’une de toutes ces choses, est-elle devenue impure? Et les sacrificateurs répondirent et dirent: Elle est impure.
14 And he answered Haggai and he said [is] thus the people this and [is] thus the nation this before me [the] utterance of Yahweh and [is] thus all [the] work of hands their and [that] which they will bring near there [is] unclean it.
Et Aggée répondit et dit: Ainsi est ce peuple, et ainsi est cette nation devant moi, dit l’Éternel, et ainsi est toute l’œuvre de leurs mains, et ce qu’ils présentent là est impur.
15 And therefore set please heart your from the day this and up-wards from before put a stone to a stone in [the] temple of Yahweh.
Et maintenant, considérez bien, je vous prie, [ce qui va arriver] dès ce jour et dorénavant: avant qu’on ait mis pierre sur pierre au temple de l’Éternel, –
16 From when were they someone came to a heap of twenty [measures] and it was ten someone came to the wine vat to draw fifty [measures] a winepress and it was twenty.
avant que ces [jours] soient, si l’on venait à un tas de 20 [boisseaux], il y en avait dix; si l’on venait à la cuve pour puiser 50 mesures, il y en avait 20;
17 I struck you with blight and with mildew and with hail all [the] work of hands your and not you to me [the] utterance of Yahweh.
je vous ai frappés par la brûlure et la rouille et la grêle, [dans] toute l’œuvre de vos mains, et aucun de vous [n’est revenu] à moi, dit l’Éternel:
18 Set please heart your from the day this and up-wards from day twenty and four of the ninth [month] from the day when it was founded [the] temple of Yahweh set heart your.
considérez-le bien, je vous prie, dès ce jour et dorénavant, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième [mois], depuis le jour où le temple de l’Éternel a été fondé; considérez-le bien.
19 ¿ Still [is] the seed in the granary and to the vine and the fig tree and the pomegranate and [the] tree of the olive not it has borne [fruit] from the day this I will bless.
La semence est-elle encore dans le grenier? Même la vigne, et le figuier, et le grenadier, et l’olivier, n’ont pas porté de fruit. Dès ce jour-ci, je bénirai.
20 And it came [the] word of Yahweh - a second [time] to Haggai on [day] twenty and four of the month saying.
Et la parole de l’Éternel vint à Aggée, pour la seconde fois, le vingt-quatrième [jour] du mois, disant:
21 Say to Zerubbabel [the] governor of Judah saying I [am] about to shake the heavens and the earth.
Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, disant: J’ébranlerai les cieux et la terre,
22 And I will overthrow [the] throne of kingdoms and I will destroy [the] strength of [the] kingdoms of the nations and I will overthrow chariotry and riders its and they will go down horses and riders their each by [the] sword of brother his.
je renverserai le trône des royaumes, et je détruirai la puissance des royaumes des nations, et je renverserai les chars et ceux qui les montent; et les chevaux seront abattus, et ceux qui les montent, chacun par l’épée de son frère.
23 On the day that [the] utterance of Yahweh of hosts I will take you O Zerubbabel [the] son of Shealtiel servant my [the] utterance of Yahweh and I will make you like signet-ring for you I have chosen [the] utterance of Yahweh of hosts.
En ce jour-là, dit l’Éternel des armées, je te prendrai, Zorobabel, fils de Shealthiel, mon serviteur, dit l’Éternel, et je te mettrai comme un cachet; car je t’ai choisi, dit l’Éternel des armées.