< Genesis 9 >

1 And he blessed God Noah and sons his and he said to them be fruitful and multiply and fill the earth.
I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
2 And fear your and dread your will be on every animal of the earth and on every bird of the heavens on all that creeps the ground and on all [the] fish of the sea in hand your they are given.
A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
3 Every creeping thing which it [is] alive for you it will become food like [the] greenery of plant[s] I give to you everything.
Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
4 Nevertheless flesh with life its blood its not you must eat.
Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
5 And nevertheless blood of your of lives you I will seek from [the] hand of every animal I will seek it and from [the] hand of humankind from [the] hand of each brother his I will seek [the] life of humankind.
A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
6 [the] [one who] sheds [the] blood of Humankind by humankind blood his will be shed for in [the] image of God he made humankind.
Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
7 And you be fruitful and multiply swarm on the earth and multiply on it.
A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
8 And he said God to Noah and to sons his with him saying.
Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
9 And I here [am] I about to establish covenant my with you and with offspring your after you.
A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
10 And with every creature living which [is] with you among the bird[s] among the livestock and among every animal of the earth with you from all [those which] came out of the ark to every animal of the earth.
I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
11 And I will establish covenant my with you and not will be cut off all flesh again from [the] waters of the flood and not will be again a flood to destroy the earth.
I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
12 And he said God this [is] [the] sign of the covenant which I [am] making between me and between you and between every creature living which [is] with you for generations of perpetuity.
Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
13 Bow my I set in the cloud[s] and it will become a sign of a covenant between me and between the earth.
Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
14 And it will be when bring cloud I cloud over the earth and it will be seen the bow in the cloud[s].
I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
15 And I will remember covenant my which [is] between me and between you and between every creature living among all flesh and not will become again the water a flood to destroy all flesh.
Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
16 And it will be the bow in the cloud[s] and I will see it to remember [the] covenant of perpetuity between God and between every creature living among all flesh which [is] on the earth.
Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
17 And he said God to Noah this [is] [the] sign of the covenant which I have established between me and between all flesh which [is] on the earth.
Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
18 And they were [the] sons of Noah who came out from the ark Shem and Ham and Japheth and Ham he [was] [the] father of Canaan.
A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
19 Three these [were] [the] sons of Noah and from these dispersed all the earth.
Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
20 And he began Noah [the] man of the ground and he planted a vineyard.
Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
21 And he drank some of the wine and he became drunk and he uncovered himself in [the] middle of (tent his. *Q(K)*)
Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
22 And he saw Ham [the] father of Canaan [the] nakedness of father his and he told to [the] two brothers his on the outside.
A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
23 And he took Shem and Japheth the garment and they put [it] on [the] shoulder of both of them and they walked backwards and they covered [the] nakedness of father their and faces their [were] backwards and [the] nakedness of father their not they saw.
Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
24 And he awoke Noah from wine his and he knew [that] which he had done to him son his young.
A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
25 And he said [be] cursed Canaan a slave of slaves he will be of brothers his.
Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
26 And he said [be] blessed Yahweh [the] God of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
27 May he make spacious God Japheth and let him dwell in [the] tents of Shem and let him be Canaan a slave to them.
Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
28 And he lived Noah after the flood three hundred year[s] and fifty year[s].
I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
29 And they were all [the] days of Noah nine hundred year[s] and fifty year[s] and he died.
I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.

< Genesis 9 >